"para que el organismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتمكين الوكالة
        
    • بالنسبة للوكالة
        
    • لكفالة استمرار الوكالة
        
    • كي تتمكَّن الوكالة
        
    • لتتمكن الوكالة
        
    • لجعل الوكالة
        
    • حتى تتمكن الوكالة
        
    • غنى عنه إذا كان للوكالة أن
        
    • حتى يتسنى للوكالة
        
    • أجل السماح للوكالة
        
    • للسماح للوكالة
        
    • لكي تتمكن الوكالة
        
    • للوكالة من أجل
        
    La Junta dejó claro que era esencial y urgente zanjar todas las cuestiones pendientes cuanto antes, para que el Organismo pudiese brindar las garantías necesarias. UN وأوضح مجلس المحافظين أن من الضروري والعاجل الانتهاء بأسرع ما يمكن من جميع المسائل المعلَّقة، لتمكين الوكالة من توفير الضمانات المطلوبة.
    Más concretamente, esas medidas eran fundamentales para que el Organismo pudiera determinar si se había declarado todo el plutonio producido en la República Popular Democrática de Corea. UN وعلى ذلك فهذه التدابير هامة على وجه التحديد لتمكين الوكالة من التأكد مما إذا كان جميع البولوتونيوم المنتج في الجمهورية قد أعلن.
    Cabía esperar que continuara el apoyo de donantes a estos esfuerzos y que se recibieran fondos suficientes para que el Organismo pudiera aprovechar su experiencia y recursos considerables en la solución de los problemas de higiene ambiental también en otras zonas. UN ومن المأمول أن يتواصل دعم المتبرﱢعين لهذه الجهود، وأن يتمﱠ استلام تمويل كاف لتمكين الوكالة من الاستفادة من خبرتها الكبيرة ومواردها في معالجة مشاكل الصحة البيئية في أقاليم أخرى كذلك.
    :: Los acuerdos de salvaguardias amplias son indispensables para verificar que no se desvíe material nuclear declarado, pero no bastan para que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pueda dar garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de actividades y materiales nucleares no declarados. UN :: اتفاقات الضمانات الشاملة ضرورية للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، ولكنها ليست كافية بالنسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقديم تأكيدات يعتد بها بشأن غياب مواد نووية أو أنشطة غير معلنة.
    Por encima de todo, el Grupo de Trabajo expresa la esperanza de que el apoyo internacional al OOPS plasmado en las resoluciones que aprueba cada año la Asamblea General, en las que ésta reconoce la importancia de la labor del Organismo, se traduzca en la práctica en un mayor apoyo para que el Organismo pueda seguir funcionando con una base financiera sólida. UN وقبل كل شيء، يعرب الفريق العامل عن أمله في أن يُترجم الدعم الدولي للوكالة، المكرس في القرارات التي تتخذها الجمعية العامة سنويا، والتي تعترف فيها بأهمية عمل الوكالة، إلى زيادة الدعم عمليا لكفالة استمرار الوكالة على أسس مالية سليمة.
    Espero sinceramente que los Estados miembros del Organismo paguen sus contribuciones al Fondo de Asistencia y Cooperación Técnicas en su totalidad y a tiempo, para que el Organismo pueda continuar desempeñando con éxito su misión de desarrollo. UN ويحدوني أمل صادق في أن تدفع الدول اﻷعضـــاء فــي الوكالــــة مساهماتها فــي صندوق المساعدة والتعاون التقنيين في الوقت المحدد، لتمكين الوكالة من أن تواصل بنجاح رسالتها في مجال التنمية.
    Se habían tomado disposiciones para que el Organismo pudiese alcanzar la mayoría de sus objetivos, si bien quedaban algunos asuntos que requerían un examen y debate técnico más fondo con los representantes de la República Popular Democrática de Corea. UN وقد اتخذت ترتيبات لتمكين الوكالة من تحقيق معظم أهدافها رغم أن بعض المجالات المتبقية تتطلب مزيدا من البحث والمناقشات الفنية مع ممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Se convino en la necesidad de mejorar las estructuras existentes para que el Organismo pudiera hacer frente a los actuales desafíos y seguir cumpliendo eficazmente su mandato en el futuro. UN وكان هناك توافق على أن الهيكليات القائمة بحاجة إلى التحسين، لتمكين الوكالة من مواجهة التحديات الراهنة ومواصلة أداء دورها بفعالية في المرحلة المقبلة.
    En consecuencia, debían encontrarse con urgencia los medios para que el Organismo pudiera satisfacer las necesidades esenciales de los refugiados en condiciones aceptables. UN ولذا، فإنه من قبيل الضرورة العاجلة إيجاد وسيلة لتمكين الوكالة من مواصلة العمل على تلبية المتطلبات اﻷساسية للاجئين وفق معايير مقبولة.
    Esa instalación, además del equipo de contención y vigilancia ya instalado, era necesaria para que el Organismo pudiera verificar de modo continuo, la inexistencia de movimiento de desechos o de actividades relacionadas con ellos. UN وتركيب هذه المعدات هو أمر لازم، باﻹضافة إلى معدات الاحتواء والمراقبة التي ركﱢبت من قبل لتمكين الوكالة من التأكد باستمرار من عدم وجود أي نقل أو أي عملية تتعلق بالنفايات.
    Sin embargo, será necesario que los Estados miembros industrializados y los que están en desarrollo realicen esfuerzos continuos y logren un entendimiento mutuo para que el Organismo pueda estar a la altura de las expectativas de dichos Estados. UN غير أن اﻷمر سوف يتطلب استمرار الجهود والتفــاهم المتبادل بين الدول اﻷعضاء المُصنﱠعة والدول اﻷعضاء النامية، لتمكين الوكالة من أن تكون على مستوى توقعات الدول اﻷعضاء.
    La República Popular Democrática de Corea considera la aceptación de las medidas requeridas para que el Organismo pueda vigilar la congelación exclusivamente en el contexto del Marco Acordado más bien que como parte de la aplicación del Acuerdo de salvaguardias. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنظر إلى قبول التدابير المطلوبة لتمكين الوكالة من رصد التجميد في سياق اﻹطار المتفق عليه وحده وليس كجزء من تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Por esta razón, la delegación de Ghana insta a los Estados miembros y a las organizaciones donantes a que paguen sus cuotas a tiempo, para que el Organismo esté, desde el punto de vista financiero, en condiciones de continuar este programa tan necesario y apreciado. UN ولهذا السبب، يحث وفد غانا جميع الدول الأعضاء والمنظمات المانحة على تسديد اشتراكاتها في موعدها، لتمكين الوكالة ماليا من مواصلة هذا البرنامج الذي تشتد إليه الحاجة والذي يحظى بتقدير كبير.
    Tomamos conocimiento de la opinión del Director General de que el Protocolo Adicional es esencial para que el Organismo pueda brindar las garantías necesarias sobre el carácter pacífico de los programas nucleares. UN ونحيط علما بالرأي القائم للمدير العام المتعلق بضرورة وضع بروتوكول إضافي لتمكين الوكالة من توفير الضمانات اللازمة للطبيعة السلمية للبرامج النووية.
    :: Los acuerdos de salvaguardias amplias son indispensables para verificar que no se desvíe material nuclear declarado, pero no bastan para que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pueda dar garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de actividades y materiales nucleares no declarados. UN :: اتفاقات الضمانات الشاملة ضرورية للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، ولكنها ليست كافية بالنسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقديم تأكيدات يعتد بها بشأن غياب مواد نووية أو أنشطة غير معلنة.
    Por encima de todo, el Grupo de Trabajo expresa la esperanza de que el apoyo internacional al OOPS plasmado en las resoluciones que aprueba cada año la Asamblea General, en las que ésta reconoce la importancia de la labor del Organismo, se traduzca en la práctica en un mayor apoyo para que el Organismo pueda seguir funcionando con una base financiera sólida. UN وقبل كل شيء، يأمل الفريق العامل أن يُترجم الدعم الدولي للوكالة، المكرس في القرارات التي تتخذها الجمعية العامة سنويا، والتي تعترف فيها بأهمية عمل الوكالة، إلى زيادة الدعم عمليا لكفالة استمرار الوكالة على أسس مالية سليمة.
    Sudáfrica considera que para que el Organismo pueda extender sus actividades a otras instalaciones y países y desempeñar las nuevas funciones es preciso garantizarle los recursos necesarios, lo que no puede hacerse con un presupuesto de crecimiento cero. UN وقال إن جنوب أفريقيا تعتقد بأنه كي تتمكَّن الوكالة من توسيع نطاق أنشطتها لتشمل منشآت وبلدان أخرى، وتقوم بتنفيذ مهام جديدة، يجـب أن يُضمَـن لـها توفُّر الموارد اللازمة وهو ما لا يمكن تحقيقه بميزانية ثابتة.
    Tomamos nota de la opinión del OIEA de que el protocolo es de importancia vital para que el Organismo pueda ofrecer garantías dignas de crédito no solo de que el material nuclear declarado no se va a desviar de los usos pacíficos, sino también de que en ningún Estado existen materiales nucleares no declarados o se llevan a cabo actividades nucleares no declaradas. UN ونحيط علما برأي الوكالة بأن البروتوكول يكتسي أهمية حيوية لتتمكن الوكالة من تقديم ضمانة ذات مصداقية لا على عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها بعيدا عن الأغراض السلمية ولكن أيضا على عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في دولة من الدول.
    Su personal y su administración siguen haciendo todo lo posible para que el Organismo sea eficaz y eficiente en el cumplimiento de su misión. UN وما زال الموظفون والقائمون بالإدارة يبذلون قصارى جهدهم لجعل الوكالة فعالة وذات كفاءة في النهوض بمهمتها.
    Se exhortó al OOPS y a la comunidad internacional a que hallaran la forma de rescindir las medidas y de superar la crisis financiera para que el Organismo pudiera seguir prestando servicios. UN وقد طُلب إلى اﻷونروا وإلى المجتمع الدولي التوصل إلى الطرق الكفيلة بإلغاء هذه التدابير والتغلب على اﻷزمة المالية حتى تتمكن الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها.
    Son indispensables los compromisos de todos los Estados de cumplir sus obligaciones en virtud de dichos acuerdos para que el Organismo mantenga un sistema de verificación creíble. UN والتعهــدات التــي تقطعها الدول اﻷعضاء على نفسها بالامتثال لالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات أمر لا غنى عنه إذا كان للوكالة أن تحافظ على نظام موثوق به للتحقق.
    Es imperativo que nosotros, los Estados miembros, proporcionemos una financiación previsible suficiente para que el Organismo pueda desempeñar su importante mandato. UN ويتحتم علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نوفر التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به، حتى يتسنى للوكالة أن تفي بولايتها الهامة.
    Es importante que se reduzca el déficit en la financiación para que el Organismo pueda cumplir su mandato y atender al creciente número de refugiados. UN ومن الأهمية بمكان تخفيض العجز المالي من أجل السماح للوكالة بالوفاء بولايتها، والتصدي للزيادة في عدد اللاجئين.
    En el caso de la República Islámica del Irán, el Organismo continúa verificando que no haya desvío del material nuclear declarado, pero ese país no ha prestado la cooperación necesaria para que el Organismo pueda confirmar que todo el material nuclear en el Irán se destina a actividades pacíficas. UN وفي حالة جمهورية إيران الإسلامية، تواصل الوكالة التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، لكن جمهورية إيران الإسلامية لا تبدي التعاون اللازم للسماح للوكالة بالتأكد من أن جميع المواد النووية في إيران مكرسة للأنشطة السلمية.
    Además, se propuso que se invitara al OIEA a participar en futuras reuniones de alto nivel y cumbres de Jefes de Estado de África para que el Organismo pudiera promover la concertación de acuerdos sobre salvaguardias generales. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح دعوة الوكالة إلى المشاركة في الاجتماعات الرفيعة المستوى ومؤتمرات القمة لرؤساء الدول الأفريقية التي تعقد مستقبلا لكي تتمكن الوكالة من العمل على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة.
    Sin dejar de reconocer el valor de un acuerdo de salvaguardias amplias que proporciona medidas para verificar que no se desvíe material nuclear declarado, el Grupo de Viena es consciente de que esas medidas son limitadas y no bastan para que el Organismo pueda dar garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de material y actividades nucleares no declarados. UN 11 - ومع التسليم بقيمة اتفاق الضمانات الشامل في توفير تدابير للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، تدرك مجموعة فيينا أن تلك التدابير ليست كافية بالنسبة للوكالة من أجل تقديم تأكيدات موثوقة بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مُعلنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more