"para que el tribunal pueda" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتمكين المحكمة من
        
    • لكي تتمكن المحكمة من
        
    • إذا أريد للمحكمة أن
        
    • كي يتسنى للمحكمة
        
    • تمكن المحكمة من
        
    • جهود المحكمة الرامية
        
    • حتى تستطيع المحكمة
        
    • لقدرة المحكمة على
        
    Deseamos sinceramente que esta cuestión se resuelva rápidamente para que el Tribunal pueda ganarse nuevamente la confianza del pueblo rwandés. UN ونأمل بإخلاص في أن تُعالج هذه المسألة على وجه السرعة لتمكين المحكمة من استرداد ثقة شعب رواندا.
    La ayuda de Serbia seguirá siendo crucial para que el Tribunal pueda concluir con éxito los juicios y las apelaciones pendientes. UN وستظل المساعدة التي تقدمها صربيا بالغة الأهمية لتمكين المحكمة من أن تكمل بنجاح ما تبقّى من محاكمات وطعون.
    Además, esperamos que los Estados miembros cumplan sus obligaciones financieras para que el Tribunal pueda establecer efectivamente sus estructuras en esta etapa crítica de formación. UN وباﻹضافة إلى ذلك نأمل أن تفي الدول اﻷعضاء بمسؤولياتها المالية، لتمكين المحكمة من إقامة هياكلها فعليا في هذه المرحلة التكوينية الحرجة.
    Ello es necesario para que el Tribunal pueda pronunciar un fallo en un breve lapso. UN وهو أمر ضروري لكي تتمكن المحكمة من إصدار الأحكام خلال فترة قصيرة.
    Ciertamente, este es el tipo de esfuerzos colectivos que seguirán siendo indispensables para que el Tribunal pueda administrar justicia. UN وهذا بالفعل هو نوع الجهود التعاونية التي ستظل ضرورية ولا يمكن الاستغناء عنها إذا أريد للمحكمة أن تقيم العدالة.
    Por último, señala con preocupación de que el Estado parte aún no ha localizado ni entregado al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia los documentos sobre los bombardeos realizados por las fuerzas croatas durante la Operación Tormenta, en 1995, que son necesarios para que el Tribunal pueda proceder a la investigación (artículos 2, 6, 7 y 14 del Pacto). UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تحدد بعد أماكن السجلات المتعلقة بالقصف العسكري الذي نفذته القوات الكرواتية أثناء عملية " العاصفة " في عام 1995، ولم تقم بإحالة هذه السجلات إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كي يتسنى للمحكمة المضي في تحقيقاتها بهذا الشأن. (المواد 2 و6 و7 و14 من العهد)
    Lo exhorto a proporcionar el apoyo necesario para que el Tribunal pueda cumplir su mandato. UN وأحث مجلس اﻷمن على توفير الدعم اللازم لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها.
    Este planteamiento es esencial para que el Tribunal pueda examinar los casos a medida que se le presenten. UN ٢٠ - ويعد هذا النهج ضروريا لتمكين المحكمة من النظر في القضايا كلما عرضت عليها.
    El establecimiento de una sala especial para enjuiciar a los acusados de crímenes de guerra es esencial para que el Tribunal pueda finalizar su labor antes de 2008. UN إن إنشاء دائرة خاصة لمحاكمة جرائم الحرب أمر هام لتمكين المحكمة من إنجاز أعمالها بنهاية عام 2008.
    Durante 1995 el Tribunal Internacional continuó sus actividades dirigidas a crear la base para el marco jurídico y operacional necesario para que el Tribunal pueda ejercer su función como órgano judicial. UN ٦ - واصلت المحكمة الدولية خلال عام ١٩٩٥ أنشطتها ﻹرساء اﻷساس الذي يقام عليه اﻹطار القانوني والتمثيلي اللازم لتمكين المحكمة من ممارسة دورها بوصفها جهازا قضائيا.
    Me congratulo por las promesas de contribuciones voluntarias formuladas por algunos Estados Miembros en apoyo de las actividades del Tribunal e insto a que se preste más asistencia de ese tipo para que el Tribunal pueda llevar a cabo su cometido. UN وإنني أعرب عن امتناني لبعض الدول اﻷعضاء التي أعلنت تبرعها لدعم أنشطة المحكمة وأدعو إلى تقديم المزيد من هذه المساعدة لتمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها.
    Deseo agradecer a los Estados Miembros que han hecho contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para el Tribunal y exhortar a la comunidad internacional a que aumente su asistencia para que el Tribunal pueda funcionar con eficacia. UN وأود أن أتوجه بالشكر إلى الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للمحكمة، وأن ألتمس استمرار المساعدة وتقديم مساعدات إضافية لتمكين المحكمة من العمل بشكل فعال.
    En varias oportunidades he instado enérgicamente a todos los Estados, y en especial a los de la ex Yugoslavia, a que tomen todas las medidas necesarias para que el Tribunal pueda cumplir con su misión. UN وقد ناشدت المرة تلو المرة، وبقــوة، جميــع الدول، وعلى اﻷخص دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها.
    El Secretario General ha señalado a la atención del Consejo de Seguridad una carta del Presidente del Tribunal en que se indica que los magistrados desean que el Consejo de Seguridad enmiende el estatuto para que el Tribunal pueda otorgar indemnizaciones. UN وقد استرعى الأمين العام انتباه مجلس الأمن، مؤخرا إلى رسالة من رئيس المحكمة تشير إلى أن القضاة يرون ضرورة أن يعدل مجلس الأمن النظام الأساسي لتمكين المحكمة من تقديم التعويضات.
    La plena cooperación de los Estados de la comunidad internacional, y especialmente de los Estados de la ex Yugoslavia, sigue siendo indispensable para que el Tribunal pueda llevar a cabo su mandato. UN ولا يزال التعاون التام من جانب دول المجتمع الدولي وخاصة دول يوغوسلافيا السابقة أمرا أساسيا لتمكين المحكمة من تنفيذ ولايتها.
    Toman nota de la explicación del Secretario General de que ha sido imposible movilizar suficientes contribuciones voluntarias complementarias para que el Tribunal pueda desempeñar su mandato y de la reiteración por el Consejo de Seguridad de la importancia que atribuye a las finalidades del Tribunal Especial y de que no tiene objeción alguna a que se complementen las contribuciones voluntarias con cuotas. UN وهذه الوفود قد أحاطت علما بما أوضحه الأمين العام من أنه قد ثبت تعذُّر القيام بتعبئة تبرعات أخرى من شأنها أن تكفي لتمكين المحكمة من إكمال اضطلاعها بولايتها، إلى جانب ما كرّره مجلس الأمن من أنه يعلِّق أهمية كبيرة على تحقيق مقاصد المحكمة الخاصة، وأنه لا يعترض على تكملة التبرعات باشتراكات مقررة.
    Es necesaria otra prórroga para que el Tribunal pueda completar su labor. UN وتدعو الحاجة إلى تمديد آخر لكي تتمكن المحكمة من إنجاز عملها.
    La plena cooperación de los Estados de la comunidad internacional, especialmente los Estados de la ex Yugoslavia, sigue siendo fundamental para que el Tribunal pueda cumplir su mandato. UN ومن الجوهري وجود تعاون كامل من جانب دول المجتمع الدولي، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إذا أريد للمحكمة أن تضطلع بولايتها.
    Por último, señala con preocupación que el Estado parte aún no ha localizado ni entregado al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia los documentos sobre los bombardeos realizados por las fuerzas croatas durante la Operación Tormenta, en 1995, que son necesarios para que el Tribunal pueda proceder a la investigación (arts. 2, 6, 7 y 14). UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تحدد بعد أماكن السجلات المتعلقة بالقصف العسكري الذي نفذته القوات الكرواتية أثناء عملية " العاصفـة " في عام 1995، ولم تقم بإحالة هذه السجلات إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كي يتسنى للمحكمة المضي في تحقيقاتها بهذا الشأن (المواد 2 و6 و7 و14 من العهد).
    Además, los Estados tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para crear las condiciones indispensables para que el Tribunal pueda desempeñar la tarea para la que ha sido creado. UN وعلاوة على ذلك، علـى الـدول أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة لتهيئة الظروف التي تمكن المحكمة من أداء المهام التي أنشئت من أجلها.
    Por último, debo reiterar que es esencial que el Consejo siga prestando su apoyo para que el Tribunal pueda completar rápidamente su mandato con las mayores garantías posibles. UN 70 - وختاما، لا بد لي من التأكيد على أن استمرار الدعم الذي يقدمه المجلس أمر حيوي لنجاح جهود المحكمة الرامية إلى الإسراع بإنجاز ولايتها تبعا لأرفع المعايير الممكنة.
    Si la persona no es detenida sino que es objeto de un requerimiento, en el documento necesario para que el Tribunal pueda comenzar a entender de la cuestión debe especificarse la naturaleza de la acusación. UN فإذا كانت اﻹجراءات ضده قد اتخذت دون توقيفه يجب إبلاغه بإعلان تبين فيه طبيعة التهمة الموجهة إليه حتى تستطيع المحكمة مباشرة النظر في القضية.
    La cooperación de los Estados sigue siendo la piedra angular para que el Tribunal pueda concluir su mandato. UN 83 - ويظل تعاون الدول هو الركن الأساسي لقدرة المحكمة على إنجاز ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more