"para que examinara" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنظر
        
    • لبحث
        
    • لإجراء استعراض
        
    • أجل النظر
        
    • بغرض النظر
        
    • ليستعرض
        
    • يتولى النظر
        
    • بغية دراسة
        
    • كي تنظر
        
    • من أجل استعراض
        
    • لكي يناقش
        
    • لتشمل النظر
        
    • للتباحث
        
    • لكي يدرس
        
    • يتولى دراسة
        
    En su 30º período de sesiones, celebrado en 1987, la Comisión estableció un grupo de trabajo oficioso de composición abierta para que examinara la cuestión. UN وفي أثناء تلك الدورة، ذاتها المعقودة في عام ١٩٨٧، أنشأت اللجنة فريقا عاملا غير رسمي مفتوح العضوية للنظر في هذه المسألة.
    Como consecuencia de ello, la Corte consideró necesario establecer un subcomité, constituido en 1997, para que examinara los métodos de trabajo de la Secretaría. UN ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة.
    La Junta de Gobierno convocaría a una Sala para que examinara la cuestión si la solicitud parece bien fundada. UN وتدعو هيئة الرئاسة دائرة إلى الانعقاد للنظر في المسألة إذا اتضح أن الطلب مبني على أساس سليم.
    Si existiese voluntad política respecto de esta última recomendación, se podría organizar un pequeño grupo de expertos para que examinara las posibles modalidades. UN وإذا توافرت الارادة السياسية بالنسبة لهذه النقطة اﻷخيرة فينبغي دعوة فريق خبراء صغير لبحث الطرائق.
    Como consecuencia de ello, la Corte consideró necesario establecer un subcomité, constituido en 1997, para que examinara los métodos de trabajo de la Secretaría e hiciera propuestas encaminadas a su racionalización y mejora. UN ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة.
    La Sala de Apelaciones remitió la petición a la Mesa para que examinara la impugnación de Galić a la decisión del magistrado Liu. UN وأحالت دائرة الاستئناف الطلب إلى المكتب للنظر في الطعن المقدم من غاليتش ضد قرار القاضي ليو.
    El OSE remitió la cuestión al OSACT para que examinara los aspectos metodológicos de la solicitud. UN وأحالت الهيئة الفرعية للتنفيذ المسألة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية للنظر في الجوانب المنهجية للطلب.
    El caso fue remitido a un tribunal inferior para que examinara esta cuestión particular, y aún no se ha dictado ninguna resolución sobre la misma. UN وأُحيلت القضية إلى المحكمة الأدنى للنظر في هذه القضية المستقلة؛ ولم يُتخذ بعد قرار في ذلك.
    [La Asamblea General decidió asignar también el tema 47 a la Quinta Comisión para que examinara los informes pertinentes del Secretario General.] UN [قررت الجمعية العامة إحالة البند 47 إلى اللجنة الخامسة أيضا للنظر في التقارير ذات الصلة المقدمة من الأمين العام].
    [La Asamblea General decidió asignar también el tema 113 a la Quinta Comisión para que examinara los informes pertinentes del Secretario General.] UN [قررت الجمعية العامة إحالة البند 113 إلى اللجنة الخامسة أيضا للنظر في التقارير ذات الصلة المقدمة من الأمين العام].
    Investigación y remisión del caso a la Oficina de Asesoramiento Jurídico y Apoyo a las Adquisiciones para que examinara la posibilidad de adoptar medidas UN جرى التحقيق في الملف وأحيل إلى مكتب الدعم القانوني ودعم المشتريات للنظر في اتخاذ إجراءات
    El Tribunal Supremo devolvió el asunto al Tribunal de Apelación para que examinara la cuestión. UN وأمرت المحكمة العليا بإرجاع القضية إلى محكمة الاستئناف للنظر في هذه المسألة.
    El Tribunal Supremo devolvió el asunto al Tribunal de Apelación para que examinara la cuestión. UN وأمرت المحكمة العليا بإرجاع القضية إلى محكمة الاستئناف للنظر في هذه المسألة.
    Con respecto a la justicia, la Unión Africana había presionado al Gobierno para que examinara la posibilidad de organizar un proceso judicial interno. UN وفيما يخص العدل، ضغط الاتحاد الأفريقي على الحكومة للنظر في تنظيم إجراءات قضائية على المستوى المحلي.
    Posteriormente, se creó un Comité Directivo para que examinara todos los factores, instituciones y procesos que serían necesarios para el funcionamiento eficaz de una comisión de esa naturaleza. UN وأنشئت فيما بعد لجنة توجيهية لبحث جميع العوامل والمؤسسات والعمليات التي سيتطلبها الأداء الفعال لهذه اللجنة.
    73. En su 41º período de sesiones, por su resolución 1985/33, la Comisión decidió nombrar un relator especial para que examinara las cuestiones relativas a la tortura. UN ٣٧ - قررت اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين، في قرارها ٥٨٩١/٣٣، أن تعين مقررا خاصا لبحث المسائل المتصلة بالتعذيب.
    En virtud de lo decidido en las resoluciones 53/212 y 53/213 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1998, el Secretario General estableció un grupo de expertos para que examinara cómo mejorar el funcionamiento de los Tribunales Internacionales. UN 27 - وعملا بقراري الجمعية العامة 53/212 و 53/213 المؤرخين 18 كانون الأول/ ديسمبر 1998، أنشأ الأمين العام فريق خبراء لإجراء استعراض لمدى فعالية عمل وأداء المحكمتين الدوليتين.
    21. En su segunda sesión, el GTE-PK acordó establecer un grupo de contacto, presidido por el Presidente del GTE-PK, para que examinara estos temas conjuntamente. UN 21- وفي الجلسة الثانية، اتفق الفريق العامل المخصص على إنشاء فريق اتصال، يرأسه رئيس الفريق العامل المخصص، من أجل النظر في هذين البندين معاً.
    En su resolución 61/29, la Asamblea General decidió establecer un Comité Especial abierto a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica para que examinara el informe del Grupo de Expertos Jurídicos, en particular sus aspectos legales. UN 3 - وبموجب القرار 61/29، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة مخصصة مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغرض النظر في تقرير فريق الخبراء القانونيين، وبخاصة جوانبه القانونية.
    Se creó un grupo especial para que examinara la situación de más de 100 funcionarios cuya rotación estaba retrasada. UN وأنشئ فريق خاص ليستعرض حالات ما يزيد على ١٠٠ موظف تأخر تناوبهم عن المواعيد المقررة.
    22. La Comisión estableció un Grupo de Planificación para que examinara su programa, procedimientos y métodos de trabajo (cap. XIII, sec. B.2). UN 22- وأنشأت اللجنة فريق تخطيط يتولى النظر في برنامجها وإجراءاتها وأساليب عملها (الفصل الثالث عشر، الفرع باء -2).
    1. Mediante la resolución 1998/8 aprobada en su 50º período de sesiones, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos decidió establecer, por un período de tres años, un Grupo de Trabajo del período de sesiones integrado por cinco de sus miembros, para que examinara los métodos de trabajo y las actividades de las empresas transnacionales. UN 1- كانت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان قد قررت، في قرارها 1998/8 المعتمد في دورتها الخمسين، أن تشكل لمدة ثلاثة أعوام فريقاً عاملاً للدورة تابعا للجنة الفرعية يتألف من خمسة من أعضائها بغية دراسة أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها.
    Observó además que la secretaría prepararía el informe íntegro para que examinara el OSACAT en su 24º período de sesiones. UN كما لاحظت أن الأمانة سوف تعد التقرير الكامل كي تنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها الرابعة والعشرين.
    Se contrató a un funcionario con cargo a personal temporario general para que examinara los expedientes y las solicitudes de los proveedores. UN واستقدم موظف صرف له مرتب من أموال المساعدة العامة المؤقتة من أجل استعراض ملفات البائعين وطلباتهم كذلك.
    Como indicaba en mi último informe, envié un grupo de expertos a Kigali para que examinara con funcionarios del Gobierno otras cuestiones de interés común para las Naciones Unidas y el Gobierno de Rwanda, como el pago del impuesto de sociedades por parte de los contratistas de las Naciones Unidas que prestaban servicios a la UNAMIR. UN ٩ - وكما أشرت في تقريري المرحلي اﻷخير، قمت بإيفاد فريق خبراء إلى كيغالي لكي يناقش مع المسؤولين الحكوميين المسائل اﻷخرى التي تهم اﻷمم المتحدة وحكومة رواندا، مثل التزام المقاولين العاملين مع اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم إلى البعثة بسداد ضرائب الشركات.
    También se convino en ampliar el mandato del Grupo de Trabajo para que examinara el establecimiento de una tasa de reembolso mensual en dólares vinculada al nivel de efectivos a fin de reembolsar los gastos de autosuficiencia. UN واتفق أيضا على توسيع نطاق ولاية هذا الفريق العامل لتشمل النظر في وضع معدل شهري للتسديد بالدولار يكون مرتبطا بقوام القوات لتغطية تكاليف الاكتفاء الذاتي.
    2. En la declaración se señalaba, entre otras cosas, que el Consejo de Seguridad estudiaría la posibilidad de enviar a Mozambique, en el momento apropiado, una misión para que examinara con las partes cuál era la mejor forma de lograr la aplicación plena y oportuna del acuerdo general de paz. UN ٢ - وأشار البيان، بصفة خاصة، إلى أن مجلس اﻷمن سينظر في مسألة إيفاد بعثة، في وقت مناسب، إلى موزامبيق للتباحث مع اﻷطراف بشأن أفضل طريقة لضمان تنفيذ اتفاق السلم العام تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب.
    En 1984, el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, en cumplimiento de la petición que le había hecho el Consejo Económico y Social en su resolución 1984/37, de 24 de mayo de 1984, nombró por primera vez a un relator especial para que examinara la situación de los derechos humanos en el Afganistán. UN ١ - عين رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٨٤ مقررا خاصا في بادئ اﻷمر، لكي يدرس حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان، وذلك بناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوارد في قراره ١٩٨٤/٣٧ المؤرخ ٢٤ أيار/مايو ١٩٨٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more