Se trataba de una decisión de procedimiento para que la Asamblea General pudiese tomar medidas por recomendación del Consejo Económico y Social. | UN | وكان هذا المقرر إجرائيا لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ إجراء بناء على توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se trataba de una decisión de procedimiento para que la Asamblea General pudiese tomar medidas por recomendación del Consejo Económico y Social. | UN | وكان هذا المقرر إجرائيا لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ إجراء بناء على توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
para que la Asamblea General pueda examinar las cartas de fecha 25 y 29 de agosto de 2006 dirigidas al Presidente de la Asamblea General por el Secretario General y por el Presidente del Consejo de Seguridad, que figuran en los documentos A/60/989 y A/60/992, respectivamente, será necesario reanudar el examen del tema 161 del programa. | UN | وبغية تمكين الجمعية العامة من النظر في الرسالتين المؤرختين 25 آب/أغسطس 2006 و 29 آب/أغسطس 2006، الموجهتين من الأمين العام ورئيس مجلس الأمن إلى رئيس الجمعية العامة، الواردتين في الوثيقتين A/60/989 و A/60/992، على التوالي، من الضروري إعادة فتح باب النظر في البند 161 من جدول الأعمال. |
para que la Asamblea General pueda adoptar una decisión oportuna y bien informada sobre la financiación futura del proyecto, la Administración debe proporcionar con la máxima urgencia un costo final previsto que esté completo, perfectamente justificado y bien fundado. | UN | ولكي تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مدروس جيد التوقيت فيما يختص بتمويل المشروع مستقبلاً يجب أن تقدم إدارة المنظمة بأقصى سرعة تكلفة نهائية متوقعة تكون كاملة ومبررة جيداً ودقيقة. |
para que la Asamblea General pueda considerar el proyecto de decisión será necesario reabrir el examen del tema 29 del programa. | UN | ولتمكين الجمعية العامة من النظر في مشروع المقرر، سيكون من الضروري أن يعاد فتح باب النظر في البند 29 من جدول الأعمال. |
En consecuencia, el Secretario General ha preparado el presente informe para que la Asamblea General lo examine en su quincuagésimo segundo período ordinario de sesiones. | UN | وبناء على ذلك، أعد اﻷمين العام، التقرير الحالي لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها العادية الثانية والخمسين. |
El orador insta al Comité Especial a que tome la acción afirmativa que corresponda para que la Asamblea General ponga fin a la situación colonial de su patria. | UN | وعلى اللجنة الخاصة أن تتخذ الإجراء الإيجابي اللازم لقيام الجمعية العامة بإنهاء المركز الاستعماري لبورتوريكو. |
El informe representa una sólida base para que la Asamblea General examine los acontecimientos en ese ámbito. | UN | ويشكل التقرير أساسا ضروريا لنظر الجمعية العامة في التطورات المتعلقة بهذا الشأن. |
Por lo tanto, mi delegación solicita que se proporcione la información necesaria para que la Asamblea General pueda volver a examinar esta cuestión en un período de sesiones ulterior. | UN | لذلك فإن وفد بلدي يطلب توفير المعلومات المطلوبة لتمكين الجمعية العامة من العودة إلى هذه المسألة في دورة لاحقة. |
El Comité Especial debe examinar qué medidas deberían adoptarse para que la Asamblea General pueda cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في التدابير الواجب اتخاذها لتمكين الجمعية العامة من أداء واجباتها المنصوص عليها في الميثاق. |
Las actividades del Comité son fundamentales para que la Asamblea General pueda supervisar la planificación de programas. | UN | وأضافت أن أنشطة اللجنة تعتبر أساسية لتمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بمهام الإشراف في مجال تخطيط البرامج. |
El presupuesto por programas de cualquier bienio se basa en las consignaciones revisadas del bienio anterior, por lo que cualquier cambio queda claramente señalado para que la Asamblea General pueda establecer la pertinencia de la asignación de recursos propuesta. | UN | وتستند الميزانية البرنامجية ﻷي فترة سنتين الى الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين السابقة، التي يشار الى أي تغيير عنها بوضوح لتمكين الجمعية العامة من البت فيما إذا كان تخصيص الموارد المقترح مناسبا. |
para que la Asamblea General pueda examinar esta cuestión será preciso reabrir el examen del subtema a) del tema 97 del programa. | UN | وبغية تمكين الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة، يجب إعادة فتح باب النظر في البند الفرعي )أ( من البند ٩٧ من جدول اﻷعمال. |
para que la Asamblea General pueda adoptar una decisión oportuna y bien fundada con respecto a la financiación futura, la Secretaría debe proporcionar una cifra completa, bien documentada y perfectamente justificada de los costos del proyecto. | UN | ولكي تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مدروس جيد التوقيت بشأن تمويل المشروع مستقبلا، يتعين على الأمانة العامة أن تقدم رقما كاملا ومبررا ودقيقا لتكلفة المشروع. |
3. para que la Asamblea General pueda adoptar las medidas necesarias, será preciso reanudar el examen del tema 17 a). | UN | ٣ - ولتمكين الجمعية العامة من اتخاذ الاجراء اللازم، سيتعين استئناف النظر في البند ١٧ )أ(. |
El Grupo de Trabajo preparó su informe en julio de 2000 para que la Asamblea General lo examinara en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وأعد الفريق العامل تقريره في تموز/يوليه 2000 لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
El informe del Secretario General que se examina es un punto de partida para que la Asamblea General proponga recomendaciones viables sobre cómo promover ese principio. | UN | ويعد تقرير الأمين العام قيد المناقشة منطلقا جيدا لقيام الجمعية العامة باقتراح توصيات عملية بشأن كيفية تنفيذ ذلك المبدأ. |
Al presentar este proyecto de resolución para que la Asamblea General adopte una decisión en el día de hoy, los Estados miembros de la ASEAN confían plenamente en que la cooperación entre la ASEAN y las Naciones Unidas se verá fortalecida en beneficio de todas las naciones. | UN | وبتقديم مشروع القرار هذا لنظر الجمعية العامة اليوم، فإن الدول الأعضاء في الرابطة تثق بشكل كامل بزيادة تعزيز التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة لمصلحة جميع الدول. |
La Comisión Consultiva espera que el próximo informe sobre esta materia se presente en el formato presupuestario normal y contenga detalles suficientes para que la Asamblea General pueda tomar medidas de conformidad con su resolución 50/214. | UN | ١٦ - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقدم التقرير التالي بشأن هذه المسألة في الشكل المعتاد للميزانية وأن يتضمن تفصيلات كافية بغية تمكين الجمعية العامة من اتخاذ إجراء وفقا لقرارها ٥٠/٢١٤. |
A este respecto, será fundamental que en el informe sobre la ejecución del presupuesto se determine con claridad el monto de las economías derivadas de la medidas de eficiencia para que la Asamblea General pueda adoptar la decisión necesaria de reasignar esas economías a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من اﻷساسي أن يحدد تقرير اﻷداء بوضوح الوفورات الناتجة عن تدابير الكفاءة حتى تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ القرار اللازم ﻹعادة توزيع هذه الوفورات ونقلها إلى حساب التنمية. |
Por último, en relación con las cuestiones disciplinarias, al parecer todavía no se dan las condiciones para la delegación limitada de autoridad prevista por el Secretario General o para que la Asamblea General pueda tomar una decisión con pleno conocimiento de causa. | UN | 36 - وأخيرا، وفيما يتعلق بالمسائل التأديبية، يبدو أن الظروف لم تنضج بعد لتفويض السلطة بشكل محدود الذي توخاه الأمين العام أو لاتخاذ الجمعية العامة قرارا مستنيرا في هذا الشأن. |
Subrayando la importancia de finalizar, a más tardar en 2004, el " Proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas " , para que la Asamblea General lo examine y lo apruebe antes del término del Decenio, | UN | وإذ تؤكد أهمية الفراغ، في موعد لا يتعدى عام 2004، من صياغة " مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " ، كيما يعرض على الجمعية العامة للنظر فيه واعتماده قبل اختتام العقد، |
En el documento A/C.5/62/6, el Secretario General comunica los nombres de tres personas para que la Asamblea General confirme su nombramiento. | UN | وقدم الأمين العام في الوثيقة A/C.5/62/6 أسماء ثلاثة أشخاص كي تقر الجمعية العامة تعيينهم. |
Expresa la esperanza de que se presente una justificación adecuada y los detalles técnicos correspondientes con respecto a la evaluación para que la Asamblea General pueda adoptar medidas apropiadas. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم تقديم تعليل كاف وتفاصيل تقنية بشأن التقييم كيما يتسنى للجمعية العامة اتخاذ الإجراء المناسب. |
Los Estados Miembros deben avanzar para que la Asamblea General pueda considerar la posibilidad de aprobar el proyecto de artículos como convención. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية. |
Posiblemente hoy, más que nunca, debemos abordar la tarea de reformar nuestra Organización para que la Asamblea General cumpla a cabalidad su función de principal órgano político, y el Consejo de Seguridad vea reforzada su capacidad para enfrentar los nuevos desafíos que ha traído consigo el fin de la guerra fría. | UN | واليوم، ربما أكثر من أي وقت مضى، يجب أن نتصدى لمهمة إصلاح منظمتنا لتتمكن الجمعية العامة من أداء وظيفتها الصحيحة بوصفها الهيئة السياسية الرئيسية، ولتتوفر لمجلس الأمن قدرة أكبر على التصدي للتحديات الجديدة التي أتت بها نهاية الحرب الباردة. |