"para que los estados puedan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتمكين الدول من
        
    • حتى يتسنى للدول
        
    • ولكي تتمكن الدول من
        
    Esperamos que esta labor conduzca a las aclaraciones necesarias para que los Estados puedan efectuar las primeras presentaciones a la Comisión. UN ونرجو أن يسفر هذا العمل عن توفير اﻹيضاحات اللازمة لتمكين الدول من عرض تقاريرها اﻷولى على اللجنة.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel decisivo en la creación de capacidad para que los Estados puedan cumplir estas obligaciones. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا حاسما في بناء القدرات لتمكين الدول من الوفاء بهذه الالتزامات.
    Dada la importancia del fomento de la capacidad para que los Estados puedan integrar los objetivos de esos instrumentos en los planes nacionales, subregionales y regionales, con miras a su aplicación subsiguiente. UN وأضافت أنها استقلت أهمية بناء القدرات لتمكين الدول من دمج أهداف الاتفاقيات في الخطط الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لتنفيذها فيما بعد.
    Las cuatro esferas se basan asimismo en los principios ampliamente aceptados de la cooperación internacional y en la necesidad de proporcionar un corpus integral de instrumentos y mecanismos para que los Estados puedan resolver los multifacéticos problemas de seguridad a que se enfrenta la región. UN وتستند المجالات الأربعة أيضا إلى مبادئ التعاون الدولي المقبولة على نطاق واسع، وإلى شرط توفير مجموعة متكاملة من الأدوات والآليات لتمكين الدول من معالجة مشاكل الأمن المتعددة الأوجه التي تواجه المنطقة.
    Por otra parte, considera que los procedimientos de contratación pública que prevé la Ley Modelo no son demasiado numerosos y no es necesario reducir su número para que los Estados puedan adoptarlos más fácilmente. UN وفضلا عن ذلك فإن مصر ترى أن إجراءات الاشتراء المنصوص عليها في القانون النموذجي ليست كثيرة العدد كما أنه ليس من الضروري الحد منها حتى يتسنى للدول اﻷعضاء الموافقة عليها بشكل أيسر.
    Insta a la comunidad internacional a proporcionar apoyo y asistencia para que los Estados puedan cumplir sus responsabilidades respecto de la protección de los refugiados y otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario. UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Insta a la comunidad internacional a proporcionar apoyo y asistencia para que los Estados puedan cumplir sus responsabilidades respecto de la protección de los refugiados y otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario. UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Insta a la comunidad internacional a proporcionar apoyo y asistencia para que los Estados puedan cumplir sus responsabilidades respecto de la protección de los refugiados y otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario. UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Si no se alcanza este acuerdo, debería suspenderse temporalmente el proceso de negociación para que los Estados puedan replantearse sus políticas nacionales sobre las municiones en racimo. UN وإذا لم يتم التوصل إلى مثل هذا الاتفاق ينبغي التفكير في وقف العملية التفاوضية لتمكين الدول من إعادة النظر في سياساتها الوطنية بشأن الذخائر العنقودية.
    Aspectos como la confidencialidad y la seguridad también siguen preocupando, y hay varias iniciativas internacionales en marcha para que los Estados puedan responder de manera eficaz a las amenazas cibernéticas. UN وبالمثل، لا تزال هناك شواغل قائمة بشأن الخصوصية والأمان، وهناك عدة مبادرات دولية جارية لتمكين الدول من الاستجابة بشكل فعال لتهديدات الإنترنت.
    Insta a la comunidad internacional a proporcionar apoyo y asistencia para que los Estados puedan cumplir sus responsabilidades respecto de la protección de los refugiados y otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario. UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Insta a la comunidad internacional a proporcionar apoyo y asistencia para que los Estados puedan cumplir sus responsabilidades respecto de la protección de los refugiados y otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario. UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    3. La adopción de los mecanismos legislativos y administrativos necesarios para que los Estados puedan cumplir sus obligaciones de enjuiciar y sancionar las violaciones graves de los Convenios y Protocolos de Ginebra; UN ٣ - اعتماد اﻵليات التشريعية واﻹدارية اللازمة لتمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها بمقاضاة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات وبروتوكولات جنيف والمعاقبة عليها؛
    Esta situación debería inducir a la comunidad internacional a proporcionar recursos financieros suficientes para que los Estados puedan cumplir con el compromiso que asumieron en la Conferencia de Beijing y en otras conferencias de las Naciones Unidas de promover la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وتمثل هذه الوضعية تحديا جديدا للمجتمع الدولي من حيث قدرته على إتاحة الموارد المالية الكافية لتمكين الدول من تنفيذ التعهدات المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين الصادرة في بيجين وفي مؤتمرات أخرى للأمم المتحدة.
    9. Contar con leyes sustantivas y de procedimiento adecuadas y personal capacitado para que los Estados puedan investigar los ataques contra las infraestructuras de información esenciales y enjuiciar a los responsables, y coordinar dichas investigaciones con otros Estados, cuando corresponda. UN 9 - وجود قوانين موضوعية وإجرائية كافية، وموظفين مدربين لتمكين الدول من التحقيق في الهجمات التي تشن على الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات وتقديم مرتكبيها إلى القضاء وتنسيق هذه التحقيقات مع دول أخرى عند الاقتضاء.
    9. Contar con leyes sustantivas y de procedimiento adecuadas y personal capacitado para que los Estados puedan investigar los ataques contra las infraestructuras de información esenciales y enjuiciar a los responsables, y coordinar dichas investigaciones con otros Estados, cuando corresponda. UN 9 - وجود قوانين موضوعية وإجرائية كافية، وموظفين مدربين لتمكين الدول من التحقيق في الهجمات التي تشن على الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات وتقديم مرتكبيها إلى القضاء وتنسيق هذه التحقيقات مع دول أخرى، حسب الاقتضاء.
    Gracias a las dotes de dirección del Embajador Thalmann de Suiza y a la flexibilidad de que han hecho gala las delegaciones, el Grupo de Trabajo de composición abierta logró finalizar un proyecto de instrumento internacional para que los Estados puedan identificar y rastrear las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN فبفضل قيادة السفير ثالمان، ممثل سويسرا، والمرونة التي أبدتها الوفود، تمكن الفريق العامل المفتوح باب العضوية من الانتهاء من إعداد مشروع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas a nivel nacional para que los Estados puedan cumplir sus compromisos en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio así como sus obligaciones en materia de derechos humanos; UN - آليات الرصد والمساءلة على الصعيد الوطني لتمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛
    13. Insta a la comunidad internacional a proporcionar apoyo y asistencia para que los Estados puedan cumplir sus responsabilidades respecto de la protección de los refugiados y otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario; UN 13 - يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي؛
    Aún así, sigue siendo de importancia capital que los países africanos consoliden esta paz y pongan fin a los conflictos existentes en el continente para que los Estados puedan dedicar toda su capacidad y recursos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ولكن يظل من المهم للغاية أن توطد البلدان الأفريقية هذا السلام وأن تضع حدا للصراعات المتبقية في القارة حتى يتسنى للدول تكريس قدراتها ومواردها من أجل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    para que los Estados puedan patrullar de forma adecuada sus vastas líneas costeras, es necesario que la guardia costera, la armada y las administraciones de aduanas cooperen entre sí intercambiando información y compartiendo las labores de vigilancia. UN ولكي تتمكن الدول من توفير الدوريات الكافية لحراسة الخطوط الساحلية الطويلة، يتعين عليها التعاون من خلال تبادل المعلومات وبيانات المراقبة بين خفر السواحل والقوات البحرية والإدارات الجمركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more