"para que los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتمكين البلدان النامية
        
    • أجل تمكين البلدان النامية
        
    • بالنسبة للبلدان النامية
        
    • لكي تتمكن البلدان النامية
        
    • في تمكين البلدان النامية
        
    • للبلدان النامية في
        
    • لمساعدة البلدان النامية
        
    • أريد للبلدان النامية
        
    • ولكي تتمكن البلدان النامية
        
    • بغية تمكين البلدان النامية
        
    • حتى تتمكن البلدان النامية
        
    • لقيام البلدان النامية
        
    • أمام البلدان النامية
        
    • تتيح للبلدان النامية
        
    • حتى تستطيع البلدان النامية
        
    Es indispensable ampliar la asistencia técnica para que los países en desarrollo se beneficien realmente de los acuerdos dimanados de la Ronda Uruguay. UN وأكد على ضرورة التوسع في المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من جني فوائد حقيقية من اتفاقات جولة أوروغواي.
    La cooperación Sur-Sur podía ser asimismo una estrategia conveniente para que los países en desarrollo pudieran adquirir la competitividad y las técnicas comerciales necesarias para exportar a los mercados internacionales. UN ويمكن أن يشكل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا استراتيجية مفيدة لتمكين البلدان النامية من اكتساب القدرة على التنافس وتقنيات التسويق الضرورية للتصدير إلى اﻷسواق الدولية.
    Quizá sería necesario adoptar medidas especiales para que los países en desarrollo pudieran sacar más provecho de las disposiciones existentes en materia de transparencia. UN وقد يحتاج اﻷمر إلى تدابير خاصة لتمكين البلدان النامية من الاستفادة على نحو أكمل من أحكام الشفافية القائمة.
    La evaluación debía centrarse en ciertos sectores y en características específicas de los países para que los países en desarrollo pudieran determinar sus intereses en las negociaciones. UN وينبغي أن يركز التقييم على قطاعات معينة وعلى الخصائص القطرية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد مصالحها التفاوضية.
    Aunque, por un lado, es importante que se adopten medidas nacionales eficaces, para que los países en desarrollo logren erradicar la pobreza, resulta crucial un entorno económico internacional favorable. UN وفي حين أن السياسات المحلية الفعالة تعتبر هامة، فإن تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة تعتبر هامة بالنسبة للبلدان النامية لكي تقضي على الفقر بنجاح.
    Debe haber transparencia para que los países en desarrollo puedan adoptar decisiones bien fundadas. UN ومن الضروري أن تكون هناك شفافية لتمكين البلدان النامية من اتخاذ قراراتها عن علم.
    Poniendo de relieve que la asistencia técnica también es indispensable para que los países en desarrollo puedan beneficiarse del entorno del comercio internacional, UN وإذ تشدد على أن المساعدة التقنية حيوية لها أيضا أهمية بالغة لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من البيئة التجارية الدولية،
    Poniendo de relieve que la asistencia técnica también es indispensable para que los países en desarrollo puedan beneficiarse del entorno del comercio internacional, UN وإذ تشدد على أن المساعدة التقنية حيوية أيضا لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من البيئة التجارية الدولية،
    45. Varios oradores subrayaron que era preciso reformar el sistema financiero internacional para que los países en desarrollo pudiesen beneficiarse de la mundialización. UN " 45 - أكد متحدثون عديدون أن إصلاح النظام المالي الدولي أمر ضروري لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة.
    45. Varios oradores subrayaron que era preciso reformar el sistema financiero internacional para que los países en desarrollo pudiesen beneficiarse de la mundialización. UN " 45 - أكد متحدثون عديدون أن إصلاح النظام المالي الدولي أمر ضروري لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة.
    Por lo demás, como acabo de decir, los países desarrollados deben renunciar a sus políticas comerciales proteccionistas para que los países en desarrollo puedan obtener acceso a los mercados y, en consecuencia, aumentar sus propios recursos. UN وعلاوة على ذلك، كما ذكرت، يتعين على البلدان المتقدمة النمو التخلي عن سياسات التجارة الحمائية التي تتبعها لتمكين البلدان النامية من حق الوصول إلى الأسواق وبالتالي زيادة مواردها الخاصة بها.
    La cooperación de la comunidad internacional también es necesaria para que los países en desarrollo puedan ampliar su capacidad en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتعاون المجتمع الدولي أيضا لا غنى عنه لتمكين البلدان النامية من تعزيز قدرتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se necesitaban más medidas activas para que los países en desarrollo pudieran tratar con los cárteles internacionales y garantizar la cooperación efectiva de los países desarrollados con ese fin. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات أكثر فعالية لتمكين البلدان النامية من التعامل مع الكارتلات الدولية ولضمان تعاون البلدان المتقدمة النمو تعاوناً فعالاً في بلوغ ذلك الغرض.
    La determinación y eliminación de los obstáculos que se interponen a la transferencia de tecnología es de fundamental importancia para que los países en desarrollo puedan lograr una mayor eficiencia energética. UN وإن تحديد العقبات القائمة أمام نقل التكنولوجيا وإزالتها أمر حيوي ومؤثر من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كفاءة أعلى في استخدام الطاقة.
    La aplicación de la parte VII del Acuerdo es esencial para que los países en desarrollo puedan cumplir con sus obligaciones y ejercer sus derechos en virtud del Acuerdo. UN علما بأن تنفيذ الجزء السابع من الاتفاق أمر أساسي بالنسبة للبلدان النامية إذا كان لها أن تفي بالتزاماتها وأن تدرك حقوقها بموجب الاتفاق.
    Análogamente, se necesita asistencia financiera y técnica para que los países en desarrollo puedan diversificar horizontal y verticalmente sus exportaciones. UN وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها.
    La creación de capacidad es crucial para que los países en desarrollo puedan alcanzar los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ولبناء القدرات أهمية حاسمة في تمكين البلدان النامية من تنفيذ أهداف اتفاقية التنوع الإحيائي.
    El espacio de las políticas para que los países en desarrollo puedan actuar con eficacia y el momento en que se proporcionan las corrientes de recursos, así como su calidad, también son muy importantes. UN إن إتاحة المجال للبلدان النامية في وضع السياسات من أجل العمل بفعالية وتوقيت تدفق الموارد ونوعيتها أمور مهمة جدا أيضا.
    A ese respecto, debía crearse un ambiente propicio para que los países en desarrollo resultaran beneficiados en su tarea de hacer frente a los cambios mundiales. UN وذُكر في هذا الصدد رأي مفاده أنه ينبغي تهيئة بيئة مواتية لمساعدة البلدان النامية في التصدي للتغير العالمي.
    Dichos compromisos deben ser reafirmados, para que los países en desarrollo puedan alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويجب إعادة تأكيد هذه التعهدات إذا ما أريد للبلدان النامية أن تمارس التنمية المستدامة.
    para que los países en desarrollo puedan desempeñar la función que les corresponde en el aumento de la demanda es importante transferirles recursos. UN ولكي تتمكن البلدان النامية من الاضطلاع بدورها في تعزيز الطلب، من المهم نقل الموارد إليها.
    Era preciso dar a conocer ideas prácticas y útiles para que los países en desarrollo pudieran obtener mayor valor añadido en la cadena de elaboración y distribución. UN فمن الضروري تعيين الأفكار العملية والمفيدة بغية تمكين البلدان النامية من الحصول على قدر أكبر من القيمة المضافة في مجال سلسلة التجهيز والتوزيع.
    Ahora bien, considera que la libertad de intercambios debe seguir reglas de juego uniformes para que los países en desarrollo también obtengan beneficio de ella. UN ومع هذا، فإنها ترى أن حرية التبادل ينبغي لها أن تخضع لقواعد موحدة، حتى تتمكن البلدان النامية بدورها من الاستفادة.
    f) Que fuesen temas suficientemente flexibles para que los países en desarrollo pudiesen establecer cursos de acción. UN )و( تكون مرنة بما يكفي لقيام البلدان النامية بتحديد مسارات العمل.
    Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. UN وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية.
    Las instituciones financieras internacionales, por su parte, deben crear más oportunidades para que los países en desarrollo reciban mayor financiación para el desarrollo en condiciones de favor. UN ويتعين على المؤسسات المالية الدولية من ناحيتها خلق مزيد من الفرص التي تتيح للبلدان النامية الحصول على تمويل أكبر للتنمية بشروط تساهلية.
    La comunidad internacional y, en particular, los organismos financieros, deben estudiar nuevas fórmulas que permitan aliviar la deuda para que los países en desarrollo puedan mantener su crecimiento económico y alcanzar el desarrollo sostenible. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، وخاصة المؤسسات المالية، النظر في اتباع استراتيجيات جديدة لتخفيف عبء الدين حتى تستطيع البلدان النامية أن تحتفظ بنموها الاقتصادي وأن تحقق تنمية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more