Además, el Estado parte ha de adoptar las medidas necesarias para que no se cometan en lo sucesivo violaciones semejantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم تكرر انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | وهي تحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر. |
En quinto lugar, algunos Estados quieren proceder a la reestructuración de acuerdo con un cierto calendario, para que no se prolongue eternamente. | UN | خامسا، ترغب بعض الدول في المضي قُدما في إعادة الهيكلة وفقا لجدول معيﱠن حتى لا تستمر العملية إلى اﻷبد. |
La mayoría de los departamentos continúan examinando la legislación vigente en forma sistemática para que no se contravenga la igualdad de género. | UN | وما برحت معظم الدوائر الحكومية تراجع باستمرار التشريعات القائمة لكفالة عدم انتهاك المساواة بين الجنسين. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) debería tomar las medidas necesarias para que no se aplazara más el inicio de la repatriación voluntaria de refugiados. | UN | وينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتخاذ خطوات لضمان عدم تأخير بدء اﻹعادة الطوعية للاجئين الى وطنهم. |
Es preciso tomar medidas para que no se vuelva a plantear este problema en el futuro. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب اتخاذ خطوات لضمان عدم تكرار حدوث هذه المشاكل في المستقبل. |
Recomienda también que se proceda a una revisión de la ley relativa a la prostitución para que no se penalice a las prostitutas. | UN | كما توصي باستعراض القانون الخاص بالبغاء لضمان عدم معاقبة البغايا. |
Recomienda también que se proceda a una revisión de la ley relativa a la prostitución para que no se penalice a las prostitutas. | UN | كما توصي باستعراض القانون الخاص بالبغاء لضمان عدم معاقبة البغايا. |
El ritmo del empleo dista mucho de ser ideal y aún queda mucho por hacer, incluso en materia de vigilancia y supervisión constante, para que no se pasen por alto ni se descuiden los derechos de la mujer. | UN | غير أن وتيرة العمل بعيدة كل البعد عن المستوى المثالي، ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، بما في ذلك التزام اليقظة وكفالة الرصد الدائم، لضمان عدم تجاهل حقوق المرأة أو إهمالها. |
El Gobierno protege y ayuda a estas mujeres para que no se dediquen a la prostitución. | UN | وتوفر الحكومة الحماية والدعم لهؤلاء النساء لضمان عدم ممارستهن البغاء. |
Tiene poco grano, para que no se desvíe. Debe ser bastante precisa. | Open Subtitles | حشوتها صغيرة حتى لا تتفتت لذا عليك أن تكون دقيقا |
Estaba enfrente y dispersé a los demás para que no se viera sospechoso. | Open Subtitles | كنت في المقدمة وقمت بتوزيع الجنود بعيدًا حتى لا يرتاب أحد |
Pinché la línea troncal de seguridad pero aún hago un bucle en los cortacircuitos para que no se caiga. | Open Subtitles | لقد اخترقت الخط الرئيسي لأمنهم لكنني لا زلت أتلاعب مع البيانات حتى لا يتم اكتشاف اختراقي |
Entre estas decisiones cabe mencionar las enmiendas a las constituciones y leyes de defensa de las entidades para que no se pudiera repetir una situación parecida. | UN | ومن هذه القرارات إدخال تعديلات على قوانين الدفاع في الكيانين ودستوريهما لكفالة عدم تكرار هذا الوضع. |
Debe establecerse un proceso de investigación creíble para que no se absorba a las Janjaweed en las fuerzas oficiales sudanesas. | UN | وتمس الحاجة إلى إنشاء عملية موثوقة للتدقيق لكفالة عدم استيعاب الجنجويد في القوات السودانية الرسمية. |
Sin embargo, esos esfuerzos deberán coordinarse para que no se repitan o contradigan. | UN | غير أنه يلزم تنسيق هذه الجهود لكفالة عدم تداخلها أو تسببها بحالات من عدم الاتساق. |
Hay reglamentaciones para que no se abuse de este derecho. | UN | وكشفت عن وجود أحكام تكفل عدم استغلال هذا الحق. |
b) Ponga fin a todo apoyo financiero y, de conformidad con la resolución 1171 (1998), a todo apoyo militar al Frente, incluidas todas las transferencias de armas y municiones, a todo adiestramiento militar y a la prestación de apoyo logístico y de comunicaciones, y adopte medidas para que no se preste ningún apoyo de ese tipo desde el territorio de Liberia o por sus nacionales; | UN | (ب) وقف كل الدعم المالي وكذلك، وفقا للقرار 1171 (1998)، الدعم العسكري المقدم إلى الجبهة المتحدة الثورية، بما في ذلك جميع عمليات تحويل الأسلحة والذخيرة، وجميع عمليات التدريب العسكري والدعم بالإمداد والتموين وفي مجال الاتصالات، واتخاذ خطوات من أجل كفالة ألا يجري تقديم هذا الدعم انطلاقا من إقليم ليبريا أو من جانب مواطنيها؛ |
Deberías recogerte el cabello cuando corras... para que no se atraviese en tu camino. | Open Subtitles | يجب عليك تصفيف شعرك جيداً حين تركضين كي لا يزعجك أثناء الركض |
El Estado Parte debería asegurarse de que se supervisen estrictamente los dispositivos de contención y, en particular, adoptar medidas para que no se utilicen como forma de castigo. | UN | وينبغي أن تكفل رصد أدوات التكبيل رصداً صارماً، وأن تعتمد على وجه التحديد تدابير لمنع استخدامها لأغراض العقاب. |
Las disposiciones que adopte la Conferencia sobre la transferencia deberían tener el mayor alcance posible para que no se aparten de la práctica actual. | UN | وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالنقل التي سيعتمدها المؤتمر واسعة النطاق بأقصى قدر ممكن لكي لا تقل عن الممارسة الحالية. |
Señaló que un medio importante para lograr el respeto y la aplicación del artículo 19 era la colaboración con los organismos de asistencia para que no se proporcionara financiación para construir o mantener establecimientos segregados. | UN | وقال إنه من أجل كفالة الوفاء بالمادة 19 وتنفيذها، تتمثل إحدى الوسائل الهامة في العمل مع وكالات المعونة من أجل كفالة عدم تقديم تمويل لبناء أماكن لفصل ذوي الإعاقة أو الإبقاء عليها. |
No obstante, en el estudio del ACNUDH se señala que " se analizaron disposiciones similares de una serie de precedentes en que se establecían las condiciones que debían cumplirse para que no se vulneraran las debidas garantías procesales. | UN | غير أن دراسة المفوضية السامية لحقوق الإنسان تذكر أنه " خضعت أحكام مماثلة للتحليل في إطار مجموعة سوابق تحدد الشروط التي يتعين مراعاتها من أجل عدم انتهاك الحق في المحاكمة وفقاً للأصول. |
Los derechos reconocidos a los empleadores están regidos por normas concretas para que no se haga un uso arbitrario de esos derechos. | UN | تضبط الحقوق المقرّرة لأصحاب العمل بأحكام تمنع التعسف في استخدامها. |
28. Tras examinar los códigos de conducta, los Estados partes convinieron en que dichos códigos podían complementar los marcos legislativos, reglamentarios y de supervisión nacionales y contribuir a guiar las actividades científicas para que no se utilizaran con fines prohibidos. | UN | 28- واتفقت الدول الأطراف، وقد نظرت في مدونات قواعد السلوك، على أن هذه المدونات يمكن أن تكمل الأطر التشريعية والتنظيمية والإشرافية الوطنية وتساعد على توجيه العلوم بحيث لا يساء استخدامها لأغراض محظورة. |
v) La ley se aplique con suficiente certitud y previsibilidad para que no se cometan arbitrariedades; | UN | `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛ |
Muévete despacio, y la lana absorberá lo suficiente para que no se dispare. | Open Subtitles | تحرك ببطأ، ومعزل صوف يمتص صوتا بما فيه الكفاية لمنعه من الإنطلاق |
Y pon estas galletas encima, para que no se aplasten, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | لأم وأب (بول) ضع البسكوت في الأعلى, لكي لا يتكسروا, حسنا؟ |