Todos los Estados Partes que los informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en el examen de sus respectivos informes. | UN | وقد أرسلت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Señaló que se convocaría a los expertos correspondientes para que participaran en el examen de las sustancias pertinentes. | UN | وذكر أن الخبراء ذوي الصلة مدعوون إلى المشاركة في فحص المواد ذات الصلة. |
Con ese fin, se invitó a los gobiernos de los países en desarrollo a que propusieran expertos para que participaran en esas reuniones a título personal. | UN | ولهذه الغاية دعيت حكومات البلدان النامية إلى ترشيح خبراء للمشاركة في تلك الاجتماعات بصفتهم الشخصية. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Deseamos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a todos los gobiernos que pudieron enviar especialistas a Nueva York para que participaran en las deliberaciones. | UN | ونود الإشادة والإعراب عن تقديرنا لجميع الحكومات التي تمكنت من إيفاد متخصصين إلى نيويورك للمشاركة في المداولات. |
Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por el facilitador a las representantes de las organizaciones femeninas de Burundi para que participaran en calidad de observadoras en el proceso de negociación de Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Ha permitido que el Consejo diera más oportunidades a los no miembros del Consejo para que participaran en su labor. | UN | وقد مكنت المجلس من إتاحة فرصة أكبر لغير أعضاء المجلس للمشاركة في عمله. |
Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por el facilitador a las representantes de las organizaciones femeninas de Burundi para que participaran en calidad de observadoras en el proceso de negociación de Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por el facilitador a las representantes de las organizaciones femeninas de Burundi para que participaran en calidad de observadoras en el proceso de negociación de Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
En ese espíritu, acogí con beneplácito el llamamiento formulado por el Secretario General a los Jefes de Estado y de Gobierno para que participaran activamente en la labor de este período de sesiones. | UN | وبهذه الروح، رحبت بالدعوة التي وجَّهها الأمين العام إلى رؤساء الدول والحكومات للمشاركة بفعالية في أعمال هذه الدورة. |
Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por el facilitador a las representantes de las organizaciones femeninas de Burundi para que participaran en calidad de observadoras en el proceso de negociación de Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
El Secretario General se ha puesto en contacto con algunos Estados Miembros para que participaran en esa fuerza. | UN | وفاتح الأمين العام بعض الدول الأعضاء للمشاركة في هذه القوة. |
A la luz de las próximas elecciones municipales, las autoridades de Kosovo intensificaron sus llamamientos a los serbokosovares para que participaran en el proceso de descentralización. | UN | وفي ضوء الانتخابات البلدية المقبلة، كثفت سلطات كوسوفو دعواتها لصرب كوسوفو إلى المشاركة في عملية تحقيق اللامركزية. |
Destacamos que a los grupos armados se les concederían todas las garantías necesarias para que participaran en el diálogo. | UN | ونؤكد أن كل الضمانات اللازمة ستُقدم للجماعات المسلحة من أجل المشاركة في الحوار. |
A lo largo de 2011, grupos armados como Al-Qaida en el Iraq y el ISI continuaron reclutando, adiestrando y utilizando niños para que participaran en las hostilidades. | UN | 42 - وطوال عام 2011، واصلت الجماعات المسلحة مثل تنظيم القاعدة وتنظيم دولة العراق الإسلامية تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم ليشاركوا في أعمال القتال. |
Los Países Bajos y Finlandia prestaron asistencia financiera a tres delegaciones para que participaran en el seminario. | UN | وقدمت هولندا وفنلندا مساعدة مالية إلى ثلاثة وفود لتشارك في اجتماع المائدة المستديرة. |
En el momento más favorable, se hicieron ofertas de financiación a 134 países en desarrollo y a otros países para que participaran en el octavo período de sesiones del Comité y 108 delegados a ese período de sesiones se financiaron de este modo. | UN | ففي الحد اﻷقصى الذي بلغ، قدمت عروض ﻟ ١٣٤ بلدا ناميا ولبلدان أخرى لكي تشارك في الدورة الثامنة للجنة، ممول، بهذه الطريقة، ١٠٨ مندوبين. |