"para que participen en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشاركة في
        
    • على المشاركة في
        
    • لﻻشتراك في
        
    • إلى المشاركة في
        
    • أن تشارك في
        
    • من المشاركة في
        
    • الذين سيشاركون في
        
    • لتشارك في
        
    • لكي يشاركوا في
        
    • أجل المشاركة في
        
    • لكي تشارك في
        
    • على اﻻشتراك في
        
    • ليشاركوا في
        
    • بأن تشارك في
        
    • لدى مشاركتها في
        
    Hasta la fecha sólo 29 Partes han designado a expertos nacionales para que participen en los los exámenes. UN وحتى اﻵن، لم يقم إلا ٩٢ طرفاً بتسمية خبراء وطنيين للمشاركة في عمليات الاستعراض المتعمق.
    También bajo los auspicios del CICR se envía a algunos oficiales a Ginebra y a otros lugares para que participen en cursos de formación adicionales. UN كذلك، يجري، تحت إشراف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ايفاد الضباط إلى جنيف أو إلى أماكن أخرى للمشاركة في دورات تدريبية إضافية.
    En 1996, el Japón proyecta enviar unidades para que participen en la FNUOS en las Alturas del Golán. UN وتعتزم اليابان أن ترسل في عام ١٩٩٦ وحدات للمشاركة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في مرتفعات الجولان.
    Reconociendo la conveniencia de prestar asistencia a las organizaciones indígenas para que participen en el Grupo de Trabajo, UN وإذ تسلم بأن من المستصوب مساعدة منظمات السكان اﻷصليين على المشاركة في أعمال الفريق العامل،
    Hemos realizado estudios e invitado a inversionistas internacionales para que participen en el desarrollo de tales recursos. UN وقد قمنا بإعداد الدراسات، ودعونا المستثمرين الدوليين إلى المشاركة في تطوير هذه الموارد.
    De acuerdo con la disponibilidad de fondos, podría prestarse a funcionarios para que participen en misiones o sugerirse a posibles consultores. UN ومن الممكن، في حالة توافر اﻷموال، توفير موظفين للمشاركة في البعثات أو اقتراح الاستعانة بخبراء استشاريين.
    Ha solicitado a los gobiernos que nombren representantes de alto nivel para que participen en sus trabajos, aunque hasta ahora esos representantes no han tenido ninguna participación. UN وقد طلبت من الحكومات أن تعين ممثلين رفيعي المستوى للمشاركة في عملها؛ بيد أن الممثلين المعينين لم يشاركوا حتى اﻵن.
    para que participen en las deliberaciones del Consejo sobre las cuestiones que estén comprendidas en sus esferas de actividad UN من النظام الداخلي للمشاركة في مداولات المجلـس بشـأن المسائــل الداخلة في نطاق أنشطتها
    para que participen en las deliberaciones del Consejo sobre las cuestiones que estén comprendidas en sus esferas de actividad UN من النظام الداخلي للمشاركة في مداولات المجلـس بشـأن المسائــل الداخلة في نطاق أنشطتها
    En nuestra opinión, debería contratarse a más rwandeses para que participen en el proceso de llevar ante la justicia a quienes asesinaron a sus seres queridos. UN ونحن نرى ضرورة تشغيل المزيد من الروانديين للمشاركة في عمليات تقديم الذين ذبحوا مواطنيهم إلى المحاكمة.
    En esta comisión los empleadores y trabajadores pueden designar economistas o técnicos para que participen en el estudio a presentar. UN ويجوز لأرباب العمل والعمال تعيين أخصائيين اقتصاديين أو غيرهم من الخبراء التقنيين للمشاركة في عمل اللجنة.
    Se han entablado contactos con algunas escuelas de la capital y de todo el país para que participen en el programa experimental. UN واستهدفت مدارس معينة في العاصمة وفي جميع أنحاء البلد للمشاركة في البرنامج النموذجي.
    :: El apoyo a los países para que participen en los proyectos; UN زيادة تشجيع البلدان على المشاركة في أي عملية معنية متاحة؛
    Por lo tanto, es necesario alentar a las organizaciones no gubernamentales y a las instituciones nacionales para que participen en la elaboración y la difusión de los informes. UN ولهذا يجب تشجيع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية على المشاركة في وضع التقارير ونشرها.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que participen en ese foro, así como en el 59º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, al nivel más alto posible. UN وهي تدعو جميع الدول إلى المشاركة في ذلك المنتدى، وفي الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة، على أعلى مستوى.
    Por lo tanto, hace un llamamiento a todas las entidades interesadas, incluso de fuera del sistema de las Naciones Unidas, para que participen en la etapa de aplicación que se describe en el informe. UN ولذا فقد ناشد جميع الهيئات المعنية، بما في ذلك الخارجة عن منظومة الأمم المتحدة، أن تشارك في مرحلة التنفيذ المذكورة في التقرير.
    Con el Plan de Acción de Braga sobre la Juventud queremos potenciar a los jóvenes para que participen en el desarrollo humano. UN إننا نريد، عن طريق خطة عمل براغا للشباب، أن نمكﱢن الشباب من المشاركة في التنمية البشرية.
    En respuesta a la invitación formulada en el párrafo 6 de la decisión SC6/3, presentaron candidaturas de expertos para que participen en el pequeño grupo de trabajo entre reuniones las Partes siguientes: Argelia, el Canadá, Gabón, México y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN 6 - واستجابة للدعوة الواردة في الفقرة 6 من المقرر ا س -6/3، وردت ترشيحات للخبراء الذين سيشاركون في الفريق العامل الصغير لما بين الدورات من الأطراف التالية: الجزائر، وغابون، وكندا، والمكسيك، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Espera finalmente que la comunidad internacional ejerza presión sobre los movimientos rebeldes para que participen en las negociaciones de paz. UN وأخيرا أعرب عن أمله في أن يضغط المجتمع الدولي على حركات التمرد لتشارك في مفاوضات السلام.
    Además, la secretaría seleccionará, para que participen en el grupo, a un máximo de tres expertos de organizaciones con experiencia en esas cuestiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة باختيار عدد يصل إلى ثلاثة خبراء من منظمات تتوفر لديها الخبرة ذات الصلة لكي يشاركوا في الفريق.
    El proyecto se marcó como objetivo la divulgación de los valores democráticos y la movilización de las mujeres para que participen en las elecciones. UN وكان المشروع يهدف إلى نشر القيم الديمقراطية وتعبئة المرأة من أجل المشاركة في الانتخابات.
    La instauración de un sistema de alcance nacional también moviliza a todos los interesados pertinentes para que participen en el cumplimiento de las obligaciones relacionadas con los PCB en virtud del Convenio de Estocolmo. UN كما يُساعدُ إنشاءُ نظام على صعيد البلد كله على حشد جهود جميع الجهات المعنية المحلية لكي تشارك في تنفيذ الالتزامات الخاصة بثنائي الفينيل المتعدّد التكلور التي تقتضيها اتفاقية ستوكهولم.
    Las partes en cada tratado nombran a sus representantes para que participen en las reuniones de esos órganos, normalmente a título de expertos individuales, aunque a veces también para exponer la política oficial. UN ويعيّن اﻷطراف في كل معاهدة ممثلين ليشاركوا في اجتماعات تلك الهيئات، وعادة ما يشاركون بصفتهم الشخصية كخبراء، وإن كانوا يمثلون أحيانا، السياسات الحكومية على وجه التحديد.
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva, en el proyecto de resolución se " acoge con beneplácito la información y los datos proporcionados hasta la fecha y reitera su llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que participen en el intercambio de información y datos convenido en la Declaración Final de la Tercera Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención " . UN ويرحب مشروع القرار في الفقرة 2 من المنطوق بالبيانات والمعلومات التي قدمت حتى الآن، ويكرر تأكيد طلب الجمعية العامة إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تشارك في عملية تبادل المعلومات والبيانات المتفق عليها في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث للأطراف في الاتفاقية.
    Prestación de asesoramiento y asistencia de carácter sustantivos a los países en desarrollo para que participen en la negociación y aplicación de los convenios sobre desechos químicos y desechos peligrosos UN إسداء المشورة والمساعدة الفنية إلى البلدان النامية لدى مشاركتها في المفاوضات التي تتناول الاتفاقيات المتعلقة بالنفايات الكيماوية والخطرة وتنفيذها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more