"para quienes no" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمن لا
        
    • للذين لا
        
    • لمن لم
        
    • لأولئك الذين لا
        
    • للذين لم
        
    • للأشخاص الذين لم
        
    • لأولئك الذين لم
        
    Más tarde este mes dispondré de ejemplares para quienes no trabajan con computadoras. UN وسوف تتوفر لدي في وقت لاحق من هذا الشهر نسخ مكتوبة لمن لا دراية لهم بالحاسوب.
    La educación a distancia está disponible para quienes no pueden asistir a la escuela oficial. UN والتعليم عن بـُـعد متاح لمن لا يستطيعون الانتظام في التعليم النظامي.
    Existen excepciones para quienes no pueden cooperar a causa de traumas físicos o psicológicos. Los menores de 18 años no tienen la obligación de prestar asistencia a las fuerzas del orden para poder recibir prestaciones públicas. UN وهناك استثناءات للذين لا يستطيعون التعاون نظرا لإصابتهم بصدمات بدنية أو نفسية، ولا يطلب من الأطفال دون سن 18 أن يساعدوا وكالات إنفاذ القانون كشرط لحصولهم على الحق في الإعانات الحكومية.
    Ahora permítanme hablarles un poco sobre la fiebre del dengue, para quienes no lo sepan. TED الآن دعوني أكلمكم قليلًا عن ماهية حمى الضنك، للذين لا يعرفون المرض.
    El Estado también ha creado escuelas nocturnas para quienes no pueden asistir a las clases durante el día y ha establecido centros de alfabetización para eliminar por completo el analfabetismo. UN وأنشأت كذلك المدارس الليلية لمن لم تمكنهم ظروفهم من الدراسة أو إكمالها. وانشئت أيضا مراكز محو اﻷمية بغية القضاء عليها نهائيا.
    Los servicios deben ser asequibles y, para quienes no puedan pagarlos, gratuitos. UN وينبغي أن تقدّم الخدمات بأسعار معقولة، وأن تقدم مجانا لأولئك الذين لا يستطيعون دفع كلفتها.
    La Asociación celebró una reunión informativa especial para quienes no pudieron asistir a las conferencias y períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN نظمت الرابطة جلسات إحاطة خاصة للذين لم يتمكنوا من حضور مؤتمرات الأمم المتحدة أو دوراتها الاستثنائية.
    El regreso puede ser una solución para quienes no tengan temor a sufrir represalias o afrontar la destrucción de su casa. UN فقد تكون العودة خيارا لمن لا يخشون من التعرض لأعمال انتقامية أو لمن يرضون بتدمير منازلهم.
    Las líneas táctiles son una forma alternativa de identificación para quienes no pueden leer el Braille. UN وتوفر الخطوط الملموسة طريقة بديلة للتعرف بالنسبة لمن لا يمكنهم القراءة بطريقة برايل.
    A su modo de ver, las antiguas fuerzas armadas rwandesas (ex FAR), la milicia Interahamwe y su dirección política debían separarse de los refugiados, y había que encontrar una solución para quienes no deseasen regresar voluntariamente a Rwanda. UN وفي رأيهم، ينبغي فصل القوات المسلحة الرواندية السابقة، والانتراهاموي وقيادتهم السياسية عن اللاجئين كما ينبغي إيجاد حل لمن لا يريد منهم العودة الطوعية إلى رواندا.
    A diferencia de las entidades del sector privado, más que generar ganancias financieras, los órganos del servicio público tienen por objeto aumentar de forma equitativa la disponibilidad y accesibilidad de los servicios, especialmente para quienes no se los pueden costear. UN فعلى العكس من كيانات القطاع الخاص فإن هيئات القطاع العام تهدف إلى زيادة توفير الخدمات وفرص الحصول عليها بطريقة منصفة وبصفة خاصة لمن لا يستطيعون الحصول عليها بدلا من إدرار ربح مالي.
    A menudo quienes han encontrado trabajo durante el día compran alimentos para quienes no lo tienen, visitan a amigos que se encuentran en la cárcel o en un hospital y manifiestan un alto grado de camaradería y solidaridad. UN إذ غالبا ما يشتري مَن عمل طول النهار طعاما لمن لا طعام لديه؛ ويزورون أصدقاءهم في السجن أو في المستشفى. ويظهرون روحا كبيرة من الصداقة والتضامن تجاه بعضهم البعض.
    Por muy sencilla que sea esta acción para la mayoría, subir a una acera es un desafío para quienes no tienen movimiento de tobillo. TED بقدر ما يبدو هذا العمل بدائيًا لمعظمكم، فصعود حافة الرصيف يعد تحديًا نوعًا ما للذين لا يستطيعون تحريك كاحلهم.
    para quienes no pueden poseer estaciones de radio y televisión, la prensa puede ser la única forma en que un partido político, un candidato o un grupo de interés pueden dar a conocer sus opiniones al público. UN فبالنسبة للذين لا تتيسر لهم محطـات اﻹذاعة أو التلفزيـون قد تكون الصحافـة هي الوسيلـة الوحيدة التي يمكن عن طريقها للحزب السياسي أو المرشح أو جماعة الاهتمامات تعريف الجمهور بأرائها.
    En estas políticas subyace la suposición de que el desarrollo social, comprendida la reducción de la pobreza, será consecuencia del crecimiento económico y de proyectos concretos de medidas correctivas para quienes no se beneficien de tal crecimiento. UN وتقوم هذه السياسات على أساس الافتراض القائل بأن التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الحد من الفقر، ستتبع النمو الاقتصادي والمشاريع العلاجية المستهدفة للذين لا يستفيدون من ذاك النمو.
    Es una alternativa a la enseñanza escolar para quienes no completaron su educación primaria o secundaria, y puede ofrecerse también a través de programas de radio y otros medios de difusión, como por ejemplo los medios digitales. UN وهو بديل للتعليم المدرسي النظامي لمن لم يتموا مرحلة الدراسة الابتدائية أو الثانوية، ويمكن إتاحته أيضا عن طريق البرامج الإذاعية وغيرها من وسائط الإعلام، بما فيها الوسائط الرقمية.
    Entretanto, continuaba la explotación de las " mujeres de solaz " incluso en Japón, donde, pese a que la prostitución estaba autorizada, se establecieron algunas residencias para quienes no tenían acceso a los servicios existentes. UN واستمر استغلال " نساء الترفيه " حتى في اليابان نفسها التي قامت، على الرغم من توافر البغاء المرخص فيها، بإنشاء مراكز ترفيه لمن لم يكن يتيسر لهم الوصول إلى المرافق القائمة.
    1.d Enseñanza fundamental para quienes no hayan recibido enseñanza primaria o completado la totalidad de ésta UN 1(د)- التعليم المقدم لمن لم يتلقوا أو لم يستكملوا الدراسة الابتدائية
    Es un insulto para quienes no tuvimos nada. Open Subtitles فتلك إهانة لأولئك الذين لا يملكون أي مال
    Los lugares de trabajo especiales ofrecen un entorno de trabajo protegido y controlado para quienes no pueden hacer frente a las demandas del mercado abierto. UN فيما توفر ورشات العمل المستورة بيئة عمل محمية ومراقبة لأولئك الذين لا يستطيعون مواكبة طلبات سوق العمل في الأماكن المكشوفة.
    para quienes no han oído hablar de nosotros: Bien, en el Partido Pirata, amamos la red. TED إذاً، للذين لم يسمعوا بنا: في حزب القرصان، نحن نُحب الإنترنت.
    147. Gracias al logro de la matrícula cuasiuniversal, no ha habido necesidad de un esfuerzo concertado para establecer un sistema de enseñanza básica para quienes no hayan recibido instrucción primaria o no hayan completado todo el período de instrucción primaria. UN 147- نظراً إلى تحقيق الالتحاق المدرسي شبه الكامل في المرحلة الابتدائية، لم تظهر الحاجة إلى بذل جهد متسق لإنشاء نظام يوفر التعليم الأساسي للأشخاص الذين لم يتلقوا تعليماً ابتدائياً أو انقطعوا عنه قبل إتمامه.
    La ONUCI colaboró estrechamente con la comunidad de asistencia humanitaria y el Gobierno en la formulación de una estrategia humanitaria de retorno y para ofrecer soluciones provisionales para quienes no pudieran regresar. UN وعملت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن كثب مع مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية ووسائل لتوفير حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا من العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more