"para ratificar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتصديق على
        
    • أجل التصديق على
        
    • الرامية إلى التصديق على
        
    • في سبيل التصديق على
        
    • للمصادقة على
        
    • نحو التصديق على
        
    • إجراءات التصديق على
        
    Sudáfrica ha cumplido todos los requisitos necesarios para ratificar la Convención sobre las armas químicas. UN ولقد استكملت جنوب افريقيا جميع المتطلبات اﻷساسية اللازمة للتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Además, ha iniciado la labor preparatoria para ratificar la Convención de lucha contra la desertificación. UN وقد بدأت هنغاريا بالفعل اﻷعمال التحضيرية للتصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    No se han anunciado medidas concretas para ratificar la Convención y no es seguro que se pueda aplicar directamente. UN ولم يُعلَن عن اتخاذ خطواتٍ ملموسة للتصديق على الاتفاقية ومن المشكوك فيه أن تطبق بصفة مباشرة.
    No obstante, el Gobierno proseguirá sus esfuerzos para ratificar la Convención. UN ومع ذلك، ستواصل الحكومة العمل من أجل التصديق على هذه الاتفاقية.
    También estamos enmendando nuestra legislación interna, para ratificar la Convención de 1988 lo antes posible. UN ونشرع حاليا في تعديل تشريعنا المحلي للتصديق على اتفاقية ١٩٨٨ في أقرب وقت ممكن.
    El argumento contrario era que si se concedieran plenos derechos a los Estados no partes, no tendrían un incentivo para ratificar la Convención o adherirse a ella. UN وكان الرأي المضاد يقول إنه إذا منحت الدول التي ليست أطرافا حقوقا كاملة فلن يكون لديها حافز للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها.
    El Gobierno ruso está realizando un trabajo preparato rio serio para ratificar la Convención sobre las armas químicas y cumplir con las obligaciones que se estipulan en ella. UN وتقوم الحكومة الروسية بأعمال تحضيرية جادة للتصديق على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وللوفاء بالالتزامات الواردة فيها.
    A este respecto, me complace manifestar que Nepal está ahora en la etapa final que completará el proceso constitucional necesario para ratificar la Convención sobre las armas químicas, que ya hemos firmado. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أقول إن نيبال وصلت اﻵن إلى المرحلة اﻷخيرة من استكمال العملية الدستورية اللازمة للتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي وقعنا عليها بالفعل.
    Se está preparando para ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción que, afortunadamente, entrará en vigor a finales de 2005. UN وأضاف أن الأردن يحضِّر للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويسرُّهُ أنها ستدخل حيز النفاذ في نهاية عام 2005.
    Las autoridades competentes de Ghana están esforzándose por facilitar los procedimientos internos para ratificar la Convención lo antes posible. UN وتعمل السلطات الغانية المختصة على تسهيل الإجراءات الوطنية للتصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Por otra parte, recomendó que se adoptaran medidas para ratificar la Convención contra la Tortura. UN وأوصت أيضاً باتخاذ الخطوات للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Con tal propósito, estaba haciendo las gestiones internas necesarias para ratificar la Convención sobre la protección de los derechos de las personas con discapacidad. UN ولهذا الغرض، شرعت في اتخاذ الإجراءات المحلية اللازمة للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por otra parte, recomendó que se adoptaran medidas para ratificar la Convención contra la Tortura. UN وأوصت أيضاً باتخاذ الخطوات للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    8. La República Centroafricana solicitó asistencia para ratificar la Convención en abril de 2007. UN 8- طلبت جمهورية أفريقيا الوسطى في نيسان/أبريل 2007 مساعدة للتصديق على الاتفاقية.
    Se estaban adoptando medidas para ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo. UN ويجري اتخاذ تدابير للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    Legislación interna en proceso de reorganización para ratificar la Convención. UN يجري حالياً إعادة تنظيم القوانين المحلية من أجل التصديق على الاتفاقية
    El Centro preparó una estrategia y una serie de iniciativas concentradas en la labor política y sustantiva que los gobiernos habrían de realizar para ratificar la Convención y los protocolos. UN 10 - وقام المركز بوضع سلسلة من الأنشطة التي تركز على الأعمال السياسية والفنية التي يلزم أن تضطلع بها الحكومات من أجل التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Al elaborar su estrategia, el Centro dedicó igual atención a los componentes político y sustantivo de los esfuerzos que debían realizar los gobiernos para ratificar la Convención y sus Protocolos. UN وقد كرّس المركز، لدى صوغ استراتيجيته، قدرا مماثلا من الاهتمام للمكونات السياسية والمضمونية للجهود التي سيكون من الضروري أن تبذلها الدول من أجل التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Acogiу con satisfacciуn las medidas adoptadas para ratificar la Convenciуn de las Naciones Unidas contra la Corrupciуn. UN ورحبت بالخطوات الرامية إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    El Canadá está trabajando activamente para ratificar la enmienda a la Convención. UN وتعمل كندا بنشاط في سبيل التصديق على تعديل الاتفاقية.
    Ya está en marcha el procedimiento constitucional necesario para ratificar la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وانطلق اﻹجراء الدستوري اللازم للمصادقة على الاتفاقية المتعلقة بحظر استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Se efectuaron visitas de promoción a Burkina Faso, Malí y el Togo, que se comprometieron a adoptar medidas para ratificar la Convención. UN وقامت الجماعة بزيارات في مجال الدعوة إلى بوركينا فاسو وتوغو ومالي، التي التزمت كلها بتدابير نحو التصديق على الاتفاقية.
    Firmó además el tercer Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones e inició el proceso para ratificar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ووقع أيضاً البروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، وشرع في إجراءات التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more