Al mismo tiempo, Australia considera que la reunión no es el momento apropiado para reabrir el debate del año pasado. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى أستراليا أن هذا الاجتماع ينبغي ألا يكون فرصة لإعادة فتح نقاش السنة الماضية. |
Sería conveniente a los efectos de lograr una normalización y una forma de codificación que no dejaran margen para reabrir el debate sobre cuestiones respecto de las cuales ya se había llegado a acuerdo. | UN | وذلك بغية تحقيق التوحيد وشكل من أشكال التدوين لا يترك مجالا لإعادة فتح مناقشة قضايا تم التوصل إلى اتفاق بشأنها بالفعل. |
Confirmó que el Tribunal Supremo había estudiado el dictamen del Comité, pero que no había encontrado ningún motivo para reabrir el caso. | UN | وأكدت أن المحكمة العليا نظرت في آراء اللجنة، غير أنها لم تجد أي موجب لإعادة فتح ملف القضية. |
El informe del equipo sirvió como base para reabrir la causa contra 27 sospechosos de las fuerzas del ELC. | UN | وكان تقرير الفريق أساس إعادة فتح المحاكمة ضد 27 مشتبها بهم من قوات جيش تحرير الكونغو. |
Por lo tanto, parece que se van a materializar los planes de larga data de Kuwait para reabrir su consulado en dicha ciudad. | UN | ولذلك، فمن المتوقع أن تسفر الخطط المعدة منذ فترة طويلة والمتعلقة بإعادة فتح الكويت لقنصليتها عن نتائج إيجابية. |
Confirmó que el Tribunal Supremo había estudiado el dictamen del Comité, pero no había encontrado motivos para reabrir el caso. | UN | وأكدت أن المحكمة العليا نظرت في آراء اللجنة، غير أنها لم تجد أي سبب لإعادة فتح ملف القضية. |
Se estableció que los elementos de recurso de apelación presentados por el Sr. Chaabane eran insuficientes para reabrir el caso. | UN | وارتئي أن أسس طلب الاستئناف المقدم من السيد شعبان غير كافية لإعادة فتح ملف القضية. |
Eso sentaría un precedente inusual y se lo puede utilizar en el futuro para reabrir cuestiones obsoletas o polémicas del pasado. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل سابقة غير عادية ويمكن أن تستخدم مستقبلا لإعادة فتح قضايا من الماضي مهملة أو مثيرة للنـزاع. |
Se pregunta qué podría hacerse para reabrir la cuestión de la depuración de las fuerzas de seguridad. | UN | وسأل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لإعادة فتح مسألة تطهير قوات الأمن. |
El Estado parte concluye sus observaciones declarando que no hay motivos para reabrir una investigación penal, como pidió el Comité en su dictamen. | UN | وتختم الدولة الطرف ملاحظاتها بالقول بعدم وجود مبررات لإعادة فتح التحقيق الجنائي، مثلما طلبت اللجنة في آرائها. |
Por lo tanto, no existía mérito suficiente para reabrir la causa. | UN | وعليه، لا توجد مسوّغات كافية لإعادة فتح القضية. |
Por lo tanto, no existía mérito suficiente para reabrir la causa. | UN | وعليه، لا توجد مسوّغات كافية لإعادة فتح القضية. |
Y no escucho ni gritos ni sollozos para reabrir este caso y estoy adivinando que todo esto tuvo lugar en California. | Open Subtitles | ولا أسمع صراخا أو عويلا لإعادة فتح هذه القضية وأخمن أن كل الأحداث حدثت في ولاية كاليفورنيا |
Cuanto más incómodos estén, más presión tendrán para reabrir el caso. | Open Subtitles | الآن يشعرون بحرارة أكثر وضغط شديد لإعادة فتح القضية |
Y mágicamente, encuentra evidencia para reabrir un caso que sabe que cerré personalmente. | Open Subtitles | ومن ثمّ تجد دليلاً بطريقة سحريّة لإعادة فتح قضيّة تعلم أنّي أقفلتُها بنفسي |
Si estás bajo presión para reabrir el puente al tráfico... | Open Subtitles | إذا كنت تحت الضغط لإعادة فتح الجسر أمام حركة المرور |
La Fiscalía no cree que el dibujo sea motivo suficiente para reabrir el caso. | Open Subtitles | المدعي العام لا يعتقد أن الرسمة تكفي لإعادة فتح القضية |
Verdad, pero eso significa que la actual teoría acerca del arma es incorrecta, ciertamente suficiente para reabrir el caso. | Open Subtitles | صحيح، ولكن لا يعني أن نظرية الحالية للما قتلها هي خاطئة، بالتأكيد بما فيه الكفاية لإعادة فتح ملف القضية. |
Se necesita poco esfuerzo para reabrir una herida. Lleva tiempo y sabiduría cicatrizar una herida. | UN | فمن السهل إعادة فتح الجرح؛ لكن رأب الجرح يستغرق وقتا ويتطلب الحكمة. |
Se ha producido una ruptura completa de las negociaciones para reabrir el aeropuerto de Sarajevo y se están cortando nuevamente los servicios públicos como el agua y la electricidad. | UN | وانهارت تماما المفاوضات حول إعادة فتح مطار سراييفو، كما أن خدمات المرافق العامة قُطعت مرة أخرى. |
Si bien las acogieron con beneplácito, observaron que, si no se las armonizaba debidamente, la junta podría aprovechar la situación para reabrir las negociaciones sobre cuestiones sobre las que ya se había llegado a un acuerdo. | UN | ومع ترحيبهم بهذه المبادرات، أشاروا إلى وجوب المواءمة بينها لكي لا تستغل العصبة الحاكمة الحالة بإعادة فتح المناقشات بشأن مسائل سبق الاتفاق عليها. |