"para realizar el derecho al" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإعمال الحق في
        
    • أجل إعمال الحق في
        
    • على إعمال الحق في
        
    • لتنفيذ الحق في
        
    • بغية إعمال الحق في
        
    • الرامية إلى تحقيق الحق في
        
    • لتفعيل الحق في
        
    De esta manera sería posible crear un movimiento, tanto nacional como internacional, para realizar el derecho al desarrollo como derecho humano. UN وبهذه الطريقة، ينبغي أن يتسنى إيجاد حركة على المستويين الوطني والدولي، لإعمال الحق في التنمية كحق من حقوق الإنسان.
    Sin embargo, a juicio de la UNCTAD aún quedaba mucho por hacer para realizar el derecho al desarrollo en esos países. UN غير أن الأونكتاد يعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لإعمال الحق في التنمية في تلك البلدان.
    E. Acción nacional para realizar el derecho al desarrollo: compromisos y asociaciones 131 - 139 34 UN هاء- العمل الوطني لإعمال الحق في التنمية: الالتزامات والشراكات 131-139 35
    Los países en desarrollo tenían que ampliar su base imponible, luchar contra la corrupción y movilizar sus recursos para realizar el derecho al desarrollo. UN أما البلدان النامية، فعليها توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وحشد مواردها من أجل إعمال الحق في التنمية.
    En opinión de Cuba, la globalización ha reducido las capacidades de los Estados para realizar el derecho al desarrollo y garantizar servicios públicos básicos, como la educación, la salud y la seguridad social. UN وترى كوبا أن العولمة تتسبب في تقليل قدرات الدول على إعمال الحق في التنمية وضمان الخدمات العامة الأساسية مثل التعليم والصحة، والضمان الاجتماعي.
    7. Destaca también que los criterios anteriormente citados que apruebe el Grupo de Trabajo deberán emplearse, según proceda, en la elaboración de un conjunto de normas amplio y coherente para realizar el derecho al desarrollo; UN 7 - تشدد أيضا على أن المعايير المذكورة أعلاه، حسب ما أيدها الفريق العامل، ينبغي أن تستخدم، على النحو الواجب، في وضع معايير شاملة ومتسقة لتنفيذ الحق في التنمية؛
    El programa debería indicar las políticas y el orden de las medidas que habría que adoptar para realizar el derecho al desarrollo. UN وينبغي أن يشير البرنامج إلى السياسات والتدابير الناتجة عنها التي يجب اعتمادها بغية إعمال الحق في التنمية.
    F. Acción internacional para realizar el derecho al desarrollo: compromisos y asociaciones 140 - 156 36 UN واو- العمل الدولي لإعمال الحق في التنمية: الالتزامات والشراكات 140-156 38
    Es importante destacar en este momento que las dimensiones multilateral y bilateral de la cooperación internacional abren nuevas perspectivas para realizar el derecho al desarrollo en el contexto de los derechos humanos. UN ومن المهم التشديد عند هذه النقطة على أن كلا البعدين المتعدد الأطراف والثنائي للتعاون الدولي يتيحان إمكانيات جديدة لإعمال الحق في التنمية في إطار يستند إلى حقوق الإنسان.
    Esencialmente, el plan consiste en que los países en desarrollo adopten sus propios programas encaminados a erradicar la pobreza de manera secuencial dentro de un período específico, como método para realizar el derecho al desarrollo. UN ويقوم هذا المخطط أساساً على اعتماد البلدان النامية لبرامجها الخاصة بالقضاء على الفقر بالتتابع في إطار فترة مستهدفة محددة كأسلوب لإعمال الحق في التنمية.
    Esta experiencia permitiría abordar esos programas con una facilidad relativamente mayor e integrarlos al mismo tiempo en un programa general para realizar el derecho al desarrollo, pero nada se opone a que los Estados puedan elegir otros derechos a los que atribuyan mayor prioridad. UN وهذا سيجعل مسايرة هذه البرامج أسهل نسبياً مع اعتبارها في الوقت ذاته جزءاً من برنامج شامل لإعمال الحق في التنمية. ولكن ليس هناك ما يمنع الدول من اختيار أي حقوق أخرى تمنحها أولوية أعلى.
    También se examina la cuestión de la transferencia de tecnología entre los productores de tecnología y quienes la reciben, principalmente los países en desarrollo, para realizar el derecho al desarrollo. UN كما حلل قضية نقل التكنولوجيا بين منتجي التكنولوجيا وبين المستفيدين منها، وهم أساساً البلدان النامية، لإعمال الحق في التنمية.
    Los pactos de desarrollo tienen por objetivo garantizar a los países en desarrollo que, si cumplen sus obligaciones, sus programas para realizar el derecho al desarrollo no se verán comprometidos por falta de financiación. UN والغرض من المواثيق الإنمائية هو التأكيد للبلدان النامية على أنها إذا ما أوفت بالتزاماتها وبرامجها لإعمال الحق في التنمية، فإنها لن تتعطل بسبب انعدام الموارد.
    La cuestión de cómo lograr hacer más eficaz la asociación mundial contemplada en el objetivo Nº 8 constituía la base de toda medida adecuada a nivel nacional e internacional para realizar el derecho al desarrollo. UN وذكر أن تحديد كيفية تحسين فعالية الشراكة العالمية بصيغتها الواردة في الهدف 8 هو الأساس الصحيح لاتخاذ الإجراءات المناسبة على المستويين الوطني والدولي لإعمال الحق في التنمية.
    Todos los Estados tienen la obligación de cooperar en el plano internacional y de usar sus recursos de forma apropiada para realizar el derecho al desarrollo. UN 53 - على كل الدول التزام بأن تتعاون دوليا وأن تستخدم مواردها بطريقة مناسبة من أجل إعمال الحق في التنمية.
    5. Los componentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas adopten nuevas medidas para realizar el derecho al desarrollo, incluida una mayor coordinación y cooperación. UN ٥ - أن تتخذ العناصر المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة المزيد من الخطوات من أجل إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك تعزيز التعاون والتنسيق.
    Ese proceso había provocado una disminución del papel de los Estados y de su capacidad económica y financiera para realizar el derecho al desarrollo, así como para mantener, ofrecer y garantizar los servicios públicos básicos, aumentando así la desigualdad de acceso y la privación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقالت إن هذه العملية قد قلصت دور الدول وقدراتها الاقتصادية والمالية على إعمال الحق في التنمية والحفاظ على الخدمات العامة الأساسية وتوفيرها وضمانها، مما يزيد بالتالي من التفاوت في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحرمان منها.
    6. El proceso de globalización neoliberal también ha significado, prácticamente en todas partes del mundo, la disminución del papel de los Estados y de su capacidad económica y financiera para realizar el derecho al desarrollo, así como para mantener, ofrecer o garantizar los servicios públicos básicos de educación, salud y seguridad social, dando paso a la privatización. UN 6 - وعلى غرار ذلك، خفضت العولمة، في جميع أجزاء العالم تقريبا، من حجم دور الدولة وقدرتها الاقتصادية والمالية على إعمال الحق في التنمية والمحافظة على الخدمات الأساسية وتوفيرها وضمانها في مجالات التعليم والصحة والضمان الاجتماعي، لا سيما نتيجة للخصخصة.
    7. Destaca también que los criterios anteriormente citados que apruebe el Grupo de Trabajo deberán emplearse, según proceda, en la elaboración de un conjunto de normas amplio y coherente para realizar el derecho al desarrollo; UN 7 - تؤكد أيضا أنه ينبغي استخدام المعايير المذكورة أعلاه، بالصيغة التي أيدها الفريق العامل، في وضع معايير شاملة ومتسقة لتنفيذ الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛
    Si las estrategias de reducción de la pobreza se ajustan adecuadamente para realizar el derecho al desarrollo, la comunidad internacional deberá estar preparada para aumentar los fondos suministrados por las instituciones financieras a fin de permitir la plena ejecución de esos programas. UN وإذا ما نقحت استراتيجيات الحد من الفقر تنقيحاً ملائماً بغية إعمال الحق في التنمية، فينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعداً لزيادة التدفقات من المؤسسات المالية لتنفيذ هذه البرامج تنفيذاً كاملاً.
    En cuanto a los criterios y subcriterios, en algunas comunicaciones se señalaba que eran una base apropiada para realizar el derecho al desarrollo, pero se hacía hincapié en la necesidad de seguir perfeccionándolos y en su aplicación a todos los Estados miembros, no solo a los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمعايير والمعايير الفرعية، أشارت بعض الورقات إلى أنها تشكل قاعدة سليمة لتفعيل الحق في التنمية، بيد أنها ركزت على الحاجة إلى تعزيز العمل وتحسينه، وتطبيقه على جميع الدول الأعضاء، لا على الدول النامية فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more