"para realizar su labor" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأداء عملها
        
    • لإنجاز عمله
        
    • لﻻضطﻻع بأعماله
        
    • لإنجاز أعماله
        
    • في أدائها لعملها
        
    • ﻹنجاز عملها
        
    • على القيام بعملها
        
    • على أداء واجباته
        
    • لإنجاز أعمالها
        
    • لإنجاز مهامها
        
    • لأداء عمله
        
    • للاضطلاع بعملها
        
    • للقيام بعمله
        
    • للقيام بعملها
        
    • في إنجاز أعمالها
        
    En el proyecto de resolución también se pide al Secretario General que preste al comité especial los servicios necesarios para realizar su labor. UN وطلب مشروع القرار أيضا من الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة المخصصة التسهيلات اللازمة لأداء عملها.
    Es lógico que espere contar con el tiempo necesario para realizar su labor debidamente. UN وتوقُّع اللجنة الحصول على وقت كاف لأداء عملها على نحو سليم ليس أمرا خارجا عن نطاق المعقول.
    2. El programa provisional de la Reunión de expertos figura en la sección I. La Reunión dispondrá de tres días, del 8 al 10 de diciembre de 2010, para realizar su labor. UN وستُتاح لاجتماع الخبراء ثلاثة أيام من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 لإنجاز عمله.
    La Reunión dispondrá de tres días, del 8 al 10 de diciembre de 2009, para realizar su labor. UN وستُتاح لاجتماع الخبراء ثلاثة أيام من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2009 لإنجاز أعماله.
    La Biblioteca proporciona a las Misiones Permanentes de los Estados Miembros, las delegaciones y la Secretaría de las Naciones Unidas la información y las publicaciones que necesitan para realizar su labor. UN وتزود المكتبة البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء والوفود واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بما تحتاج اليه في أدائها لعملها من معلومات وخدمات.
    Al ofrecer oportunidades de capacitación el Departamento asegura que se mantienen y desarrollan las competencias especializadas necesarias para realizar su labor cotidiana mediante el mejoramiento y la actualización de los conocimientos y capacidades sustantivos y técnicos de su fuerza de trabajo actual. UN فالإدارة تكفـل الحفاظ على الكفاءات المتخصصة اللازمة لأداء عملها اليومي وتطوير تلك الكفاءات وذلك بتحسين وتحديث المعارف والمهارات الأساسية والفنية لقوة العمل المتوافرة لديها حاليا.
    La situación de las vacantes sin llenar en el Tribunal Internacional para Rwanda, en particular las de los puestos de Fiscal Principal y Fiscal Adjunto no puede mantenerse por mucho tiempo; la falta de personal fundamental socava los esfuerzos del Tribunal para realizar su labor. UN 18 - وأضاف أن حالة الشواغر في المحكمة الدولية لرواندا، وبصفة خاصة بالنسبة لوظيفتي رئيس هيئة الادعاء ونائب المدعي العام، لا يمكن أن تستمر لفترة أطول من ذلك؛ وأن عدم وجود الموظفين الأساسيين يعرقل الجهود التي تبذلها المحكمة لأداء عملها.
    El Grupo de Trabajo aprobó una propuesta sobre la organización de los trabajos presentada por uno de los copresidentes y convino en establecer los grupos de contacto que fueran necesarios para realizar su labor. UN اعتمد الفريق العامل مقترحاً بشأن تنظيم العمل قدمه الرئيس المشارك، يقضي بالموافقة على إنشاء أي فرقة اتصال يرى الفريق أنها ضرورية لإنجاز عمله.
    2. El programa provisional de la Reunión de Expertos se reproduce en la sección I. La Reunión de Expertos dispondrá de tres días, del 21 al 23 de septiembre de 2005, para realizar su labor. UN 2- يرد جدول الأعمال المؤقت لاجتماع الخبراء في الفرع الأول أعلاه. وسوف تتاح لاجتماع الخبراء ثلاثة أيام، من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2005، لإنجاز عمله.
    2. El programa provisional de la Reunión de Expertos figura en la sección I. La Reunión dispondrá de tres días, del 24 al 26 de noviembre de 2014, para realizar su labor. UN وستُتاح لاجتماع الخبراء ثلاثة أيام من 24 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 لإنجاز أعماله.
    La Biblioteca proporciona a las Misiones Permanentes de los Estados Miembros, las delegaciones y la Secretaría de las Naciones Unidas la información y las publicaciones que necesitan para realizar su labor. UN وتزود المكتبة البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء والوفود واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بما تحتاج اليه في أدائها لعملها من معلومات وخدمات.
    La Comisión pide también al Secretario General que proporcione a la Relatora Especial de la Subcomisión cuanta ayuda necesite para realizar su labor. UN كما ترجو اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم للمقررة الخاصة للجنة الفرعية كل المساعدة اللازمة ﻹنجاز عملها.
    Doy las gracias a los Gobiernos del Japón y de Dinamarca por el apoyo aéreo que proporcionan a la Misión, que refuerza considerablemente su capacidad para realizar su labor. UN وأعرب عن امتناني لحكومة اليابان وحكومة الدانمرك لدعمهما الجوي للبعثة، الذي سيحسن كثيرا من قدرة البعثة على القيام بعملها.
    Cuando, a juicio del Director del Servicio Médico de las Naciones Unidas, la capacidad de un funcionario para realizar su labor se vea menoscabada por un problema de salud, se le podrá ordenar que no acuda al trabajo y solicitarle que se haga tratar por un médico debidamente calificado. UN وإذا رأى المدير الطبي للدائرة الصحية بالأمم المتحدة أن حالة الموظف الصحية تعوق قدرته على أداء واجباته جاز إصدار تعليمات إليه بعدم الحضور للعمل وتوجيه طلب إليه بالتماس العلاج من طبيب مؤهل رسميا.
    Por consiguiente, es necesario reforzar este mecanismos y velar por que disponga de los recursos necesarios para realizar su labor. UN لذا، من الضروري أن تعزز هذه الأداة وأن تتاح لها الموارد اللازمة لإنجاز أعمالها.
    21. El Comité toma nota de que la unidad encargada de acopiar datos sobre los niños accederá a la categoría de división y dispondrá en el futuro de más recursos para realizar su labor. UN 21- تحيط اللجنة علماً بأن الوحدة المكلفة بجمع البيانات المتعلقة بالأطفال سترفّع لتصبح قسماً وستحظى بالمزيد من الموارد في المستقبل لإنجاز مهامها.
    Al entrar en la última etapa, instamos a los miembros a que continúen con su compromiso de garantizar que el Tribunal cuente con recursos suficientes para realizar su labor con eficiencia y eficacia. UN وإذ نبدأ المرحلة الأخيرة من المشوار، نحثكم على مواصلة التزامكم في كفالة أن تتمتع المحكمة الجنائية بموارد كافية للاضطلاع بعملها بكفاءة وفعالية.
    Sin embargo, debido al plazo limitado de que disponía el Grupo para realizar su labor y el carácter novedoso, delicado y complejo de los problemas en cuestión, no se trató sino de un primer paso en el examen de toda la variedad de cuestiones relacionadas con la seguridad de la información. UN ولكن، بسبب ضيق الوقت المتاح أمام الفريق للقيام بعمله والطبيعة غير المألوفة والحساسة والمعقدة للمشاكل التي ينطوي عليها، كان ذلك مجرد خطوة أولى في إطار النظر في جميع القضايا المرتبطة بأمن المعلومات.
    También se le proporcionó el acceso adecuado al personal, los documentos y la información que debió consultar para realizar su labor. UN وأمكن للجنة أيضا الوصول إلى الموظفين والوثائق والمعلومات اللازمة للقيام بعملها.
    15. Solicita al Comité que, para realizar su labor en el período de transición, tenga en cuenta y aproveche, cuando corresponda, las iniciativas, la documentación y los arreglos regionales y subregionales de prestación de servicios que existan, incluidos los centros regionales pertinentes; UN 15- يطلب إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار المبادرات القائمة والوثائق وترتيبات العمل على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك المراكز الإقليمية ذات الصلة، وأن تستفيد منها، وفقاً للمقتضى، في إنجاز أعمالها خلال الفترة الانتقالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more