"para recabar información" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجمع المعلومات
        
    • للحصول على معلومات
        
    • لجمع معلومات
        
    • طلب المعلومات
        
    • أجل جمع المعلومات
        
    • في جمع المعلومات
        
    • التماس المعلومات
        
    • التماسا للمعلومات
        
    • لأغراض جمع المعلومات
        
    • طلبا لمعلومات
        
    • جمع التعليقات
        
    • للسعي إلى الحصول على معلومات
        
    La Comisión debía demostrar más inventiva para recabar información de los Estados Miembros. UN ورأى أنه ينبغي للجنة أن تسلك نهجا أكثر إبداعا لجمع المعلومات من الدول الأعضاء.
    En el marco del proyecto se preparará un informe de referencia, indicadores para los informes posteriores sobre la marcha de los trabajos y disposiciones para recabar información de las partes interesadas. UN وسيعالج المشروع إعداد تقرير أساسي، ووضع مؤشرات للتقارير المرحلية التالية وتدابير لجمع المعلومات من الجهات المعنية.
    Se realizaron ocho misiones dentro y fuera de la República Democrática del Congo para recabar información en el marco de esta nueva causa. UN وأُوفدت ثمان بعثات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارجها لجمع المعلومات في سياق هذه القضية الجديدة.
    para recabar información sobre medidas contra la trata de mujeres, véase la Recomendación 228. UN للحصول على معلومات حول معلومات مكافحة الاتجار بالنساء انظر التوصية 228
    El Movimiento también acoge con beneplácito las visitas del Consejo de Seguridad a varios países de África, que constituyeron una oportunidad excelente para recabar información fidedigna y permitieron realizar una evaluación apropiada de la situación sobre el terreno. UN كما ترحب الحركة بالزيارات الميدانية التي يقوم بها مجلس الأمن لعدد من البلدان في أفريقيا والتي أتاحت فرصة طيبة لجمع معلومات دقيقة وللقيام بتقييم صحيح للوضع على الأرض.
    El tribunal estará habilitado para ponerse en comunicación directa al efecto con los tribunales o representantes extranjeros o para recabar información o asistencia directa de los mismos. UN ويؤذن للمحكمة بالاتصال مباشرة بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب أو طلب المعلومات أو المساعدة مباشرة منهما.
    Se propuso que la Comisión elaborara un cuestionario para recabar información sobre la práctica de los Estados tanto actualmente como en el pasado. UN واقترح أن تضع اللجنة استبيانا لجمع المعلومات عن ممارسات الدول السابقة والحالية.
    Por el contrario, el Comité debería tratar de crear confianza y mostrar comprensión con el enorme esfuerzo que han de realizar las instituciones nacionales para recabar información y compilar estadísticas. UN ويتعين على اللجنة، بدلاً عن ذلك، أن تسعى إلى بناء الثقة وإبداء التعاطف مع المؤسسات الوطنية التي يُطلَب منها بذل جهود هائلة لجمع المعلومات وتجميع الإحصاءات.
    Se realizaron varias visitas sobre el terreno para recabar información de las entidades gubernamentales y de los centros de estadísticas y datos oficiales; UN تنفيذ عدد من الزيارات الميدانية لجمع المعلومات من الجهات الحكومية ومراكز الإحصاء والمعلومات الرسمية.
    Se puso en marcha un programa de visitas a diversos organismos gubernamentales pertinentes para recabar información. UN تنفيذ برنامج النزول الميداني لجمع المعلومات والذي استهدف عدداً من الجهات الحكومية المعنية؛
    :: La Dirección General de la Seguridad del Estado, encargada de la infiltración en organizaciones extremistas para recabar información útil sobre sus proyectos subversivos con miras a la adopción rápida y consecuente de decisiones apropiadas; UN :: المديرية العامة لأمن الدولة، المكلفة بالتغلغل في أوساط المتطرفين لجمع المعلومات المفيدة عن خططهم التخريبية مما يتيح اتخاذ القرارات الملائمة بسرعة؛
    Dado que no se recibió respuesta positiva, la Alta Comisionada decidió enviar una misión del ACNUDH al vecino Kirguistán para recabar información de los testigos presenciales que habían huido a ese país. UN وبعد عدم تلقي أي رد إيجابي على الدعوة، قررت المفوضة السامية إيفاد بعثة للمفوضية إلى قيرغيزستان المجاورة لجمع المعلومات من الشهود الذين فروا من هناك.
    La puesta en marcha de iniciativas conjuntas para recabar información sobre organizaciones terroristas que amenazan la seguridad de los Estados miembros de la OCS y el Afganistán; UN بذل جهود مشتركة للحصول على معلومات عن المنظمات الإرهابية التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان؛
    Los órganos de orden público de la Federación de Rusia toman todas las medidas oportunas para recabar información sobre la suerte y el paradero exacto de las personas desaparecidas. UN وتتخذ قوات الأمن الروسية جميع التدابير اللازمة للحصول على معلومات عن مصير المختفين وتحديد مكان وجودهم.
    Al igual que en el pasado, el Comité sigue contando con el Grupo de Supervisión para recabar información sobre las violaciones al embargo de armas y con la cooperación de los Estados y las organizaciones para garantizar su aplicación. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن اللجنة لا تزال تعول على فريق الرصد للحصول على معلومات عن انتهاكات حظر الأسلحة، وعلى تعاون الدول والمنظمات من أجل تنفيذه.
    El Relator Especial, con el apoyo de organizaciones locales, organizó consultas con expertos regionales para recabar información y reunir aportaciones para este informe. UN 4 - نظّم المقرر الخاص، بدعم من منظمات محلية، مشاورات خبراء إقليمية لجمع معلومات ومدخلات من أجل هذا التقرير.
    En el Sudán, en el estado del Nilo Azul y en el Sudán Meridional, el ACNUR y sus asociados realizaron más de 300 evaluaciones de aldeas y llevaron a cabo misiones de seguimiento de los repatriados para recabar información sobre los problemas de protección de los repatriados y sobre sus condiciones de vida. UN ففي السودان، أجرت المفوضية وشركاؤها في ولاية النيل الأزرق وجنوب السودان ما يزيد عن 300 تقييم للقرى وبعثات لرصد أحوال العائدين لجمع معلومات عما يساور العائدين من شواغل فيما يتصل بحمايتهم وعن ظروف معيشتهم.
    2. El tribunal estará facultado para ponerse en comunicación directa con los tribunales o representantes extranjeros o para recabar información o asistencia directa de ellos. UN ٢ - يحق للمحكمة الاتصال مباشرة بالمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب أو طلب المعلومات أو المساعدة المباشرة منهما.
    Se resaltó también la importancia de establecer una colaboración bilateral y regional para recabar información tanto en los países de origen como en los de destino. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية إقامة تعاون ثنائي وإقليمي من أجل جمع المعلومات من بلدان المنشأ والمقصد على السواء.
    Las Naciones Unidas siguieron experimentando dificultades para recabar información debido a la falta de seguridad y de un mandato para realizar una vigilancia completa. UN وما زالت الأمم المتحدة تواجه صعوبات في جمع المعلومات بسبب الافتقار إلى الأمن وغياب مهام الرصد الكامل.
    El Ministerio adoptó un proceso institucionalizado y sistemático para recabar información de los principales ministerios sectoriales y de las organizaciones de la sociedad civil. UN وقد أخذت الوزارة بعملية مؤسسية منهجية في التماس المعلومات من تلك الوزارات التنفيذية الرئيسية ومن منظمات المجتمع المدني.
    En octubre de 1999 se envió el cuestionario, junto con una nota verbal, a los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y los institutos de las Naciones Unidas para recabar información sobre la aplicación de la Declaración. UN وفي تشرين الأول/أكتـوبر 1999، أُرسل الاستبيان مع مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومعاهد الأمم المتحدة، التماسا للمعلومات ذات الصلة بتنفيذ الاعلان.
    El Secretario General informó asimismo al Consejo de Seguridad de que el 8 de septiembre, el jurista independiente, profesor Emmanuel Roucounas, se había reunido con funcionarios marroquíes en Rabat para recabar información concreta acerca de una lista de 167 presuntos presos y detenidos políticos, transmitida al Gobierno de Marruecos en enero de 1997. UN ٣ - كما أبلغ مجلس اﻷمن بأن المستشار القانوني المستقل، البروفيسور إيمانويل روكوناس، قد اجتمع، في ٨ أيلول/سبتمبر، مع المسؤولين المغاربة في الرباط، طلبا لمعلومات محددة بشأن قائمة تضم ١٦٧ شخصا يُدعى أنهم سجناء ومحتجزون سياسيون، كانت قد أحيلت إلى حكومة المغرب في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧.
    El sistema interno de seguimiento de los servicios está diseñado para recabar información de las oficinas en los países sobre la calidad de los servicios de asesoramiento del Centro Regional. UN والغرض من نظام تتبع الخدمات الداخلية هو جمع التعليقات عليها من المكاتب القطرية بشأن نوعية الخدمات الاستشارية للمركز الإقليمي.
    Aunque las cuestiones de género tal vez no incumban a todos los mandatos, los participantes convinieron en no escatimar esfuerzos para recabar información conexa. UN ومع أن المسائل المتعلقة بنوع الجنس قد لا تكون ذات صلة بالموضوع بالنسبة إلى جميع الولايات، فقد اتفق المشتركون على بذل قصارى الجهود الممكنة للسعي إلى الحصول على معلومات تتعلق بهذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more