"para recaudar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجمع
        
    • على جمع
        
    • في جمع
        
    • أجل جمع
        
    • لتحصيل
        
    • على تحصيل
        
    • لحشد
        
    • لأغراض جمع
        
    • لتدبير
        
    • المتعلقة بجمع
        
    • بغية جمع
        
    • على جباية
        
    • من أجل تحصيل
        
    • الرامية إلى جمع
        
    • ولجمع
        
    Algunos documentos son publicaciones de venta, pero no existe un procedimiento central coordinado para recaudar derechos y contribuciones. UN وتتمثل بعض الوثائق في منشورات للبيع ولكن لا توجد اجراءات منسقة مركزيا لجمع الرسوم والمساهمات.
    :: Evitando que los terroristas utilicen los métodos habituales para recaudar fondos o utilicen el sistema financiero para mover dinero UN :: منع الإرهابيين من استخدام الطرق الشائعة لجمع الأموال، أو استخدام النظام المالي من أجل تحويل الأموال
    Hacer una cuantas llamadas para recaudar fondos Open Subtitles ويجرى بعض المكالمات الهاتفية لجمع التبرعات
    Debería habilitarse en lo posible a las organizaciones no gubernamentales para recaudar fondos externos a través de mecanismos estatales y del sector privado. UN وينبغي جعل المنظمات غير الحكومية قادرة على جمع اﻷموال من الخارج عن طريق اﻵليات الحكومية والقطاع الخاص كلما أمكن.
    Tomó nota de que la organización debía utilizar criterios más realistas para recaudar fondos y determinar las necesidades. UN ولاحظ أن المنظمة يتعين عليها أن تكون أكثر واقعية في جمع اﻷموال وفي تخطيط الاحتياجات.
    Presentó el informe el Director de la DSP, que comenzó dando las gracias a los Comités Nacionales pro UNICEF por su tremenda labor, realizada especialmente a través de redes de voluntarios, para recaudar fondos para el UNICEF. UN وقدم التقرير مدير شعبة القطاع الخاص الذي استهل حديثه بتقديم الشكر للجان الوطنية التابعـة لليونسيف لما قامت بــه من عمل ممتاز ولا سيما من خلال شبكة متطوعيها من أجل جمع الأموال لليونيسيف.
    Las autoridades establecidas para recaudar impuestos y otros gravámenes se indican en el presente Acuerdo. UN ٢ - يُبين هذا الاتفاق السلطات المنشأة لتحصيل وجمع الضرائب وغيرها من الرسوم.
    Parece estamos todos, podemos planificar nuestro teletón para recaudar 10 millones de dólares. Open Subtitles حسناً حيث أننا جميعاً هنا نحتاج خطة لجمع 10 ملايين دولار
    Ha llegado la hora de examinar enfoques más innovadores para recaudar fondos. UN لقد آن اﻷوان للبحث عن نهـج مبتكـرة لجمع اﻷموال.
    El Presidente Mandela ha indicado que apoyará una primera campaña para recaudar un fondo de garantía de 200 millones de rand para movilizar el financiamiento del sector privado. UN ولقد أشار الرئيس مانديلا الى أنه سيساند حملة مبدئية لجمع ٢٠٠ مليون راند كصندوق ضمان لتعبئة تمويل القطاع الخاص.
    A fines de 1993, el ACNUR y el PMA lanzaron un llamamiento conjunto para recaudar 38 millones de dólares. UN وفي نهاية ٣٩٩١ أصدرت المفوضية، بالاشتراك مع برنامج اﻷغذية العالمي، نداء لجمع ٨٣ مليون دولار.
    En cualquier caso, encomia al Comisionado General por sus iniciativas para recaudar fondos y comparte su preocupación por las perspectivas de financiación para 1994. UN ويثني الفريق على المفوض العام لما يبذله من جهود لجمع اﻷموال ويشاطره قلقه إزاء احتمالات التمويل لعام ١٩٩٤.
    Debe encontrarse un mecanismo para recaudar fondos para esas actividades, y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha de examinar esta cuestión. UN وأضاف أنه ينبغي إيجاد آلية لجمع اﻷموال لمثل هذه اﻷنشطة وأنه يجب معالجة هذه المسألة في اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    Entre los actos organizados por los centros para recaudar fondos hubo ferias conjuntas cuyos beneficios se donaron a las familias más pobres. UN ومن بين اﻷنشطة لجمع المال، إقامة بازارات مشتركة، تم تقديم عائداتها للعائلات المعوزة.
    Se hará un esfuerzo especial para recaudar más fondos habida cuenta de la renovada credibilidad de los programas de capacitación del UNITAR. UN وستبذل جهود محددة لجمع مزيد من التبرعات في ضوء تجديد مصداقية برامج التدريب التي يضطلع بها اليونيتار.
    Miembro de comités especiales creados para recaudar fondos para los refugiados en África. UN عضو باللجان الخاصة التي أنشئت لجمع اﻷموال من أجل اللاجئين في أفريقيا.
    31. La capacidad del INSTRAW para recaudar fondos depende de los siguientes factores: UN 31 - وتعتمد قدرة المعهد على جمع الأموال على العوامل التالية:
    También se prestaría asistencia para recaudar recursos financieros a fin de ejecutar el programa de acción convenido. UN ويقتضي ذلك أيضا تقديم المساعدة في جمع الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    Presentó el informe el Director de la DSP, que comenzó dando las gracias a los Comités Nacionales pro UNICEF por su ingente labor, realizada especialmente a través de redes de voluntarios, para recaudar fondos con destino al UNICEF. UN وقدم التقرير مدير شعبة القطاع الخاص الذي استهل حديثه بتقديم الشكر للجان الوطنية التابعـة لليونسيف لما قامت بــه من عمل ممتاز ولا سيما من خلال شبكة متطوعيها من أجل جمع الأموال لليونيسيف.
    162. No es probable que las reclamaciones de este segundo tipo estén respaldadas por esfuerzos documentados para recaudar la deuda contraída por cada deudor individual. UN 162- ومن المستبعد أن يكون هذا النوع الثاني من المطالبات مؤيداً بمستندات تثبت بذل جهود لتحصيل الديون من كل جهة مدينة.
    De este modo, los países ricos en recursos estarán mejor equipados para recaudar fondos de las empresas multinacionales. UN وسيضمن ذلك زيادة قدرة البلدان الغنية بالموارد على تحصيل إيرادات من الشركات المتعددة الجنسيات.
    No sería una reunión para recaudar fondos, sino más bien un esfuerzo para crear voluntad política en favor del PNUD. UN وقال إنه لن يكون اجتماعا لجمع الأموال، بل أنه سيكون بمثابة مجهود لحشد الإرادة السياسية من أجل البرنامج الإنمائي.
    para recaudar los ingresos locales en la ciudad de Jowhar, Mohamed Dheere ha nombrado un alcalde y funcionarios locales, incluidos funcionarios de recaudación. UN 74 - قام محمد دهيري لأغراض جمع الضرائب المحلية في مدينة جوهر بتعيين عمدة وموظفين محليين منهم موظفون لتحصيل الضرائب.
    El pasado noviembre se lanzó un llamamiento consolidado para recaudar por un total de 37 millones de dólares. UN 50 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، صدر نداء موحد لتدبير ما مجموعه 37 مليون دولار.
    La Directora Ejecutiva explicó las medidas en curso para recaudar fondos, incluida la buena relación de trabajo con los Comités Nacionales pro UNICEF. UN وأوردت المديرة التنفيذية وصفا للجهود الجارية المتعلقة بجمع اﻷموال، بما فيها علاقة العمل اﻹيجابية مع اللجان الوطنية المعنية باليونيسيف.
    Una vez que el Comité Ejecutivo aprueba el presupuesto, se hace un llamamiento mundial para recaudar fondos. UN 40 - وبعد إقرار اللجنة التنفيذية للميزانية، يُوجه نداء عالمي بغية جمع الأموال.
    Entre los factores considerados en el plan general del presupuesto figuró el aumento de la capacidad de los gobiernos municipales para recaudar derechos e impuestos. UN وتقرر زيادة قدرة الحكومات البلدية على جباية الرسوم والضرائب في خطة الميزانية الشاملة.
    Entretanto, se intensificarían los esfuerzos para recaudar las tasas e impuestos pendientes. UN وفي أثناء ذلك، ستكثف الجهود من أجل تحصيل الرسوم والضرائب غير المدفوعة.
    De igual manera, la organización de actos culturales o sociales para recaudar fondos, aunque no está tan clara desde el punto de vista jurídico, no parece tener relación con los mandatos básicos de la Organización. UN كما أن الأنشطة الثقافية أو الاجتماعية الرامية إلى جمع الأموال قد لا تبدو متصلة بالولايات الأساسية للمنظمة، رغم أنها غير محددة تحديدا جيدا من الوجهة القانونية.
    para recaudar fondos adicionales, los países están estableciendo también fondos soberanos de inversión y emitiendo bonos soberanos en los mercados de capital. UN ولجمع المزيد من الأموال تُنشئ البلدان أيضا صناديق ثروة سيادية وتُصدر سندات سيادية تعرضها في أسواق رؤوس الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more