"para recibir a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستقبال
        
    • على استقبال
        
    • في استقبال
        
    • لتسلم
        
    • للترحيب
        
    • أجل استقبال
        
    • لتلبية طلبات
        
    • بحيث تستطيع استقبال
        
    • والدته لكي تأخذه
        
    • لتَحْيِة
        
    Se están preparando tres de estos centros de acuartelamiento para recibir a los combatientes tan pronto como se inicie el proceso de desarme. UN ويجري حاليا تحضير ثلاثة مراكز منها لاستقبال المقاتلين فور بدء نزع اﻷسلحة.
    Sin embargo, en un primer momento no hubo apoyo suficiente de los Estados europeos para recibir a los detenidos y, por lo tanto, no se les pudo poner en libertad. UN غير أن دول أوروبا لم تقدم الدعم الكافي لاستقبال المعتقلين، في البداية، ولذلك لم يطلق سراحهم.
    Esos centros permanecerán abiertos y serán reforzados aún más para recibir a más repatriados. UN وستظل هذه المراكز مفتوحة وسيتم العمل على زيادة تعزيزها لاستقبال المزيد من العائدين.
    Esas repatriaciones sólo sufrirán restricciones por consideraciones de orden logístico o por la capacidad de las Potencias de origen para recibir a sus propios nacionales. UN وتتقيد عمليات اﻹعادة إلى الوطن هذه فقط بالاعتبارات المنطقية وقدرة الدول اﻷصلية على استقبال مواطنيها.
    Las autoridades no hacen ningún preparativo para recibir a quienes se ven obligados a acudir allí. UN ولا تقوم السلطات بأي تحضيرات لاستقبال الوافدين الجدد المهجﱠرين من مناطقهم.
    403. El Comité elogia encarecidamente los esfuerzos del Estado Parte para recibir a niños refugiados de los países vecinos. UN 403- وتثني اللجنة ثناءً كبيراً على الدولة الطرف لجهودها المبذولة لاستقبال الأطفال المهاجرين من البلدان المجاورة.
    El personal de las Naciones Unidas informó de que semanas antes de que se celebrara la votación había comenzado en Timor occidental la construcción de la infraestructura para recibir a miles de desplazados. UN وذكر موظفو الأمم المتحدة أن بناء الهياكل الأساسية في تيمور الغربية لاستقبال آلاف المرحلين بدأ قبل الاقتراع بأسابيع.
    La Casa dispone de 25 unidades de viviendas, preparadas para recibir a víctimas de diferentes edades y nacionalidades. UN وتضم الدار 25 وحدة سكنية مجهزة لاستقبال الضحايا من مختلف الأعمار والجنسيات.
    No había locales de oficinas para recibir a las víctimas en los campamentos de refugiados. UN لم تتوافر مرافق مكتبية لاستقبال الضحايا في مخيمات اللاجئين.
    Se brindó asesoramiento al DIS pero la falta de locales de oficina en los campamentos para recibir a las víctimas, no permitió que se abrieran las oficinas. UN قُدمت المشورة إلى المفرزة الأمنية، غير أن المكاتب لم تُفتح لانعدام المرافق المكتبية داخل المخيمات لاستقبال الضحايا.
    El programa de construcción de nuevas prisiones, que está en curso, prevé el acondicionamiento de espacios separados para recibir a los solicitantes de asilo. UN ويهدف برنامج إنشاء سجون جديدة الذي يجري تنفيذه حالياً إلى إعداد أماكن منفصلة لاستقبال ملتمسي اللجوء.
    En cualquier caso, está preparada para recibir a toda organización que lo solicite y cooperar con ella. UN وفي هذا الصدد، يُعرب الاتحاد عن استعداده لاستقبال أي منظمة تقدم طلباً في الغرض والتعاون معها.
    para recibir a estas mujeres en Numea se ha creado una estructura de acogida cercana a la maternidad pública. UN وقد أقيم مرفق للاستقبال بالقرب من قسم الولادة العام لاستقبال هؤلاء النساء في نوميا.
    Lo que pido es que Europa haga el trabajo correctamente, y que sea capaz de organizarse para recibir a las personas como otros países del mundo se vieron obligados a hacerlo antes. TED ما أطلبه هو أن تقوم أوروبا بدورها على أحسن وجه، وأن تكون قادرة على التنظيم لاستقبال الأشخاص مثلما تم إجبار البلدان الأخرى على القيام بذلك في الماضي.
    Pero mientras se preparaba para recibir a 1986. Open Subtitles لكنه بينما كان يتحضّر 1986 لاستقبال العام،
    Quiero recalcar que, con anterioridad al huracán Luis, Antigua y Barbuda estaba preparando para recibir a la mitad de la población de la vecina Montserrat, en donde un volcán amenazaba con entrar en erupción. UN وأود أن أشير إلى أن انتيغوا وبربودا كانت تعد، قبل حدوث إعصـــــار لويس، لاستقبال نصف سكان مونتسيرات المجاورة، ﻷن بركانا فـــي تلك الجزيرة كان يهدد بالثوران.
    Además de atender las necesidades básicas de las comunidades y de incrementar la capacidad de las regiones beneficiarias para recibir a más repatriados voluntarios, estos proyectos han ayudado a promover la reconciliación entre los repatriados voluntarios y las comunidades que los han acogido. UN وقد قامت هذه المشاريع، إلى جانب تلبية الحاجات الأساسية للمجتمعات المحلية وزيادة قدرة تلك المناطق على استقبال مزيد من العائدين، بدور في تعزيز المصالحة بين العائدين والمجتمعات المحلية المضيفة.
    Los miembros de la misión no tuvieron dificultades para recibir a representantes de organizaciones no gubernamentales, a testigos y a familiares de personas desaparecidas. UN ولم يواجه أعضاء البعثة أي عراقيل في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المفقودين.
    La UNODC también ha prestado asistencia al Grupo de Reforma Legislativa con miras a redactar una ley penitenciaria para dotar a la gestión de las prisiones de un fundamento sólido y establecer una base jurídica para recibir a los presos condenados por piratería en otras jurisdicciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المكتب فريق إصلاح القوانين على صياغة قانون للسجون لوضع إدارة السجون على أساس سليم وتوفير أساس قانوني لتسلم السجناء المدانين بالقيام بأعمال قرصنة في هيئات قضائية أخرى.
    Nos interesa contar con una amplia participación de los representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, del OIEA y de otras organizaciones internacionales en esta conferencia. Estaremos preparados para recibir a todos los que deseen participar. UN وإننا نهتم بالمشاركة الواسعة النطاق من جانب ممثلين من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وسائر المنظمات الدولية في هذا المؤتمر، وسنكون مستعدين للترحيب بجميع أولئك الذين يودون المشاركة فيه.
    Decenas de ex huérfanos que ahora viven en la selva recorren muchos kilómetros para recibir a los pequeños. Open Subtitles العديد من الأيتام السابقين الذين يعيشون في الغابة تقطع أميال طويلة من أجل استقبال الصغار الجدد
    A solicitud de las delegaciones, la Oficina de Pases e Identificación extenderá su horario de trabajo para recibir a los miembros de las delegaciones que lo hayan coordinado previamente con el Sargento C. Mammen (tel. 1 (917) 367-5312 ó UN وبناء على طلب الوفود، ستمدد ساعات عمل مكتب تصاريح المرور وبطاقات إثبات الهوية لتلبية طلبات أعضاء الوفود عن طريقة ترتيبات مسبقة مع الرقيب ك. مامين (الهاتف: 1 (917) 367-5312 أو 963 - 9196-).
    Además, en Bosnia y Herzegovina se individualizaron 22 regiones en que podría ampliarse la capacidad de la infraestructura para recibir a los repatriados. UN ٢٨١ - وعلاوة على ذلك، حددت أيضا في البوسنة والهرسك ٢٢ منطقة كأهداف يمكن فيها توسيع قدرة الهياكل اﻷساسية بحيث تستطيع استقبال العائدين.
    Mi mundo es aguardar en la escuela para recibir a mi hijo. Open Subtitles عالمي الآن ينتظر خارج المدرسه في إنتظار والدته لكي تأخذه
    Necesito que consigas más hombres para que hagan guardia afuera para recibir a mis invitados cuando lleguen. Open Subtitles الآن أَحتاجُك للحُصُول على رجالِ أكثرِ للحراسه خارج لتَحْيِة ضيوفِي عندما يَصِلونَ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more