"para recibir asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتلقي المساعدة
        
    • للحصول على المساعدة
        
    • للحصول على مساعدة
        
    • الحصول على المساعدة
        
    • في تلقي المساعدة
        
    • لتلقي مساعدة
        
    • لتلقي المساعدات
        
    • للحصول على المساعدات
        
    • على تلقي المساعدة
        
    • للحصول على مساعدات
        
    • لتلقي الرعاية
        
    • أجل تلقي المساعدة
        
    • لتلقي إعانات
        
    • لطلب المساعدة
        
    • على تلقي مساعدة
        
    Se opinó que parte del progreso alcanzado en la ampliación de sus servicios de salud y educación corría peligro a causa de los recortes presupuestarios necesarios para recibir asistencia financiera de las instituciones de Bretton Woods. UN وقد رئي أن بعض التقدم الذي أحرز بتوسيع نطاق المرافق الصحية والتعليمية يتعرض للخطر من جراء خفض الميزانيات، فكثيرا ما يكون ذلك شرطا أساسيا لتلقي المساعدة المالية من مؤسسات بريتون وودز.
    En el Sudán los refugiados no viven en campamentos de refugiados, por lo cual no cumplen los requisitos necesarios para recibir asistencia internacional. UN ففي السودان، لا يعيش اللاجئون في معسكرات للاجئين، وبالتالي فإنهم لا يفون بالشروط اللازمة لتلقي المساعدة الدولية.
    Según la reglamentación, se redefinen los criterios de eligibilidad para obtener documentos de identidad como refugiados que son necesarios para recibir asistencia humanitaria. UN ويقال ان هذا التنظيم يعيد تعريف معيار الحصول على وثائق الهوية الخاصة باللاجئين التي هي ضرورية للحصول على المساعدة الانسانية.
    Se espera que unas tres docenas de PPME reúnan los requisitos para recibir asistencia en el marco de la iniciativa ampliada en favor de los PPME, y la inmensa mayoría de ellos son países del África subsahariana. UN ويُتوقع أن يكون نحو 36 بلداً من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مؤهلاً للحصول على المساعدة في إطار المبادرة المعزَّزة، وسوف يكون معظم هذه البلدان المؤهلة بلداناً أفريقية تقع جنوبي الصحراء الكبرى.
    Los países que adoptan el método de economía libre lo hacen bajo presión para pagar su deuda o para recibir asistencia externa. UN وكانت البلدان التي اتبعت نهج الاقتصاد الحر قد فعلت ذلك تحت ضغط لسداد ديونها أو للحصول على مساعدة خارجية.
    También se benefician del interés y otras prestaciones del Fondo una vez que cumplen los criterios para recibir asistencia. UN وهم يستفيدون أيضا من الفائدة واستحقاقات أخرى في إطار الصندوق بمجرد الوفاء بمعايير الحصول على المساعدة.
    " Preocupada por las dificultades con que puedan tropezar las víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia similares para recibir asistencia humanitaria, UN " وإذ يساورها القلق بشأن المصاعب والعقبات التي قد يواجهها ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة في تلقي المساعدة الإنسانية،
    Además, prepara documentos provisionales de estrategias de reducción de la pobreza para todos los países de la región que cumplen los requisitos para recibir asistencia de la Asociación Internacional de Fomento (AIF). UN ويجري في الوقت الحاضر إعداد ورقات استراتيجية مرحلية عن تخفيف الفقر تتناول جميع بلدان المنطقة المؤهلة لتلقي مساعدة المؤسسة الإنمائية الدولية.
    Aproximadamente 1,1 millones de esas personas desplazadas han sido inscritas en registros para recibir asistencia de las organizaciones humanitarias. UN وتم تسجيل حوالي 1.1 مليون من المشردين في الداخل لتلقي المساعدة المقدمة من المنظمات الإنسانية.
    Ambos países fueron declarados elegibles para recibir asistencia del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وقد أُعلن أن البلدين مؤهلان لتلقي المساعدة من صندوق بناء السلام.
    Por consiguiente, la empresa no resultaba admisible para recibir asistencia del Fondo Multilateral. UN وبناء عليه، لم تكن هذه المنشأة مستحقة لتلقي المساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف.
    La oficina regional de adquisiciones también había dado a proveedores la oportunidad de visitar la oficina para recibir asistencia. UN وأتاح مكتب المشتريات الإقليمي أيضا فرصة للبائعين لزيارة المكتب لتلقي المساعدة.
    para recibir asistencia, no se impone como condición previa que se haya cometido en la práctica un delito penal. UN ولا يشترط للحصول على المساعدة أن تكون جريمة قد ارتُكبت فعلا.
    También pueden recurrir al Ministerio de Justicia y Asuntos Islámicos en busca de ayuda para recibir asistencia letrada gratuita. UN ويمكنها أيضا أن تقصد وزارة العدل للحصول على المساعدة في الحصول على خدمات المحامي المجانية.
    En el manual y en las directrices figura una lista de puntos de contacto a los que pueden dirigirse las personas para recibir asistencia. UN ويشمل الكتيب والمبادئ التوجيهية أيضاً قائمة بجهات الاتصال التي يمكن للأشخاص أن يتصلوا بها للحصول على المساعدة.
    Los progenitores solos son igualmente elegibles para recibir asistencia mediante el programa Empleos, Educación y Formación; y UN كذلك يكون الوالد الوحيد مؤهلاً للحصول على مساعدة عن طريق برنامج الوظائف والتعليم والتدريب؛
    En consecuencia, el PIB per cápita había disminuido de 911 dólares en 1989 a 239 dólares en 1995 y la República Popular Democrática de Corea había formulado, por primera vez, un llamamiento para recibir asistencia humanitaria. UN ونتيجة لذلك، انخفض الناتج القومي اﻹجمالي للفرد من ٩١١ دولارا في عام ١٩٨٩ الى ٢٣٩ دولارا في عام ١٩٩٥ وقد ناشدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على المساعدة اﻹنسانية ﻷول مرة.
    " Preocupada por las dificultades y los obstáculos con que pueden tropezar las víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia similares para recibir asistencia humanitaria, UN وإذ يساورها القلق بشأن المصاعب التي قد يواجهها ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة في تلقي المساعدة الإنسانية،
    Pretendemos explorar nuevas vías de cooperación entre las Naciones Unidas y Mauricio, considerando que ya no calificamos para recibir asistencia directa en virtud de nuestro ingreso per cápita. UN ونعتزم استكشاف سبل جديدة للتعاون تبـين وكالة الأمم المتحدة هذه وموريشيوس عندما نصبح غير مؤهلين لتلقي مساعدة مباشرة بسبب معدل دخل الفرد.
    Hay que aclarar la cuestión de si ese derecho existe en el contexto de la cooperación internacional, teniendo en cuenta que el principio rector para recibir asistencia en casos de desastre es el consentimiento del Estado afectado. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    Antes de la desintegración de la antigua Yugoslavia, la mayoría de los albaneses de la zona solían viajar a Kosovo para recibir asistencia médica, ya que en esa época no se disponía de servicios médicos en el lado macedonio de la frontera. UN وقبل تفكك يوغوسلافيا السابقة، كان معظم اﻷلبانيين معتادين على السفر الى كوسوفو للحصول على المساعدات الطبية ﻷن المرافق الطبية لم تكن في ذلك الوقت متوفرة في الجانب المقدوني من الحدود.
    El acceso del personal de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas y la capacidad conexa de esas poblaciones para recibir asistencia humanitaria son requisitos previos de todas las operaciones humanitarias, conforme lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN ويشكل توفير إمكانية وصول الأطراف الفاعلة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين والقدرة ذات الصلة لهؤلاء السكان على تلقي المساعدة الإنسانية شرطا مسبقا لجميع العمليات الإنسانية، على النحو المحدد في إطار القانون الإنساني الدولي.
    Apoyó la petición formulada por el Gobierno para recibir asistencia técnica y financiera adicional de la comunidad internacional para la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN ودعمت طلب الحكومة للحصول على مساعدات تقنية ومالية إضافية من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Muchos palestinos murieron después de que las fuerzas de ocupación les impidieran acceder desde esos puestos de control a los hospitales o ambulatorios para recibir asistencia médica. UN ومات فلسطينيون كثيرون بعد أن منعتهم قوات الاحتلال عند هذه الحواجز على الطرق من الوصول إلى المستشفيات أو المستوصفات لتلقي الرعاية الطبية.
    Si bien el ACNUR organiza operaciones de socorro y protección a los refugiados, los desplazados internos reciben poca atención, por lo que suelen cruzar las fronteras y convertirse en refugiados para recibir asistencia humanitaria. UN ونتيجة لذلك، فإنهم كثيراً ما يعبرون الحدود ويصبحون لاجئين من أجل تلقي المساعدة الإنسانية.
    Según las informaciones, se trataba de 13 mujeres y 2 hombres acusados de planear su traslado a un país vecino para recibir asistencia económica, con la ayuda de parientes que vivían en el extranjero. UN وتقول التقارير إن ثلاث عشرة امرأة ورجلين اتُّهموا بالتخطيط لعبور الحدود إلى بلد مجاور لتلقي إعانات اقتصادية بمساعدة أقارب يعيشون في الخارج.
    Patrick Jeffries, también ciudadano canadiense, condenado a muerte en 1983 en el estado de Washington, jamás fue informado de su derecho, con arreglo a la Convención de Viena, de ponerse en contacto con el consulado canadiense para recibir asistencia. UN أما باتريك جفريز، وهو أيضا مواطن كندي حُكم عليه باﻹعدام في عام ٣٨٩١ في ولاية واشنطن، فإنه لم يبلﱠغ على اﻹطلاق بحقه المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بأن يتصل بالقنصلية الكندية لطلب المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more