"para recibir denuncias" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتلقي الشكاوى
        
    • لتلقي شكاوى
        
    • لتلقي البلاغات
        
    • بتلقي الشكاوى
        
    • في تلقي الشكاوى
        
    • في تلقي شكاوى
        
    • لتلقي الشكاوي
        
    • بتلقي شكاوى
        
    • على تلقي الشكاوى
        
    • لتقديم الشكاوى المتعلقة
        
    • في تسلم بلاغات
        
    • بها لتقديم الشكاوى
        
    En 1997, el Observatorio de Derechos de la Mujer inauguró una oficina social con una línea telefónica SOS para recibir denuncias. UN وفي عام 1997، افتتح مرصد حقوق المرأة مكتبا اجتماعيا لتلقي الشكاوى مُزَوَّدَا بخط هاتفي للإنقاذ في حالة الطوارئ
    El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز.
    El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز.
    También en lo que respecta a los mecanismos de control, pregunta si existe un órgano independiente del Ministerio de Tutela de la Administración Penitenciaria, que esté facultado para recibir denuncias de los reclusos. UN وأيضاً في مجال اﻵليات الرقابية، سأل عما إذا كان يوجد جهاز مستقل عن وزارة الوصاية التابعة ﻹدارة السجون يكون مؤهلاً لتلقي شكاوى سجناء.
    También a partir de agosto de 2006 estará disponible una línea telefónica sin costo para recibir denuncias de mujeres que están en situación de violencia y soliciten protección urgente. UN وسيتوافر كذلك اعتبارا من آب/أغسطس 2006 خط هاتفي مجاني لتلقي البلاغات من النساء اللاتي يتعرضن للعنف ويطلبن حماية عاجلة.
    Además, el derecho a solicitar una evaluación médica independiente debe extenderse también a los miembros de la familia del detenido y a otros órganos designados para recibir denuncias. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتد الحق في طلب إجراء تقييم طبي مستقل ليشمل أيضا أفراد أسرة المحتجز والهيئات المختصة الأخرى المكلفة بتلقي الشكاوى.
    También se ha impartido formación especial a la policía para recibir denuncias y perseguir delitos cometidos contra niños y adolescentes. UN وقد تلقت الشرطة أيضاً تدريباً خاصاً في تلقي الشكاوى وملاحقة الأفعال المخلة ضد الأطفال والمراهقين.
    De todos los países de la ex Yugoslavia, la República Federativa es el único que hasta el momento no ha aceptado la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir denuncias de particulares con arreglo al Protocolo Facultativo. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي البلد الوحيد بين سائر بلدان يوغوسلافيا السابقة الذي لم يقبل حتى اﻵن بصلاحية اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تلقي شكاوى فردية بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    El ombudsman está facultado para recibir denuncias escritas procedentes de los ciudadanos. UN وهو مؤهل قانوناً لتلقي الشكاوى المكتوبة الواردة من المواطنين.
    En tercer lugar, la clausura de las oficinas de los investigadores residentes hizo que ya no hubiera investigadores sobre el terreno para recibir denuncias en las misiones. UN والثالث أنه لم يعد بالبعثات، بعد إغلاق مكاتب المحققين المقيمين، محققون متواجدون في مواقعها لتلقي الشكاوى.
    No se han establecido procedimientos para recibir denuncias y garantizar la confidencialidad de la identidad de quienes la presentan. UN لا توجد إجراءات معمول بها لتلقي الشكاوى وضمان سرية الشكاوى ومقدميها.
    Chipre y Singapur facilitaron información sobre mecanismos para recibir denuncias y resolver controversias. UN وأبلغت سنغافورة وقبرص عن آليات لتلقي الشكاوى وحل المنازعات.
    Es preciso que se refuercen los programas de rehabilitación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas de abusos, y que se establezcan procedimientos y mecanismos eficaces para recibir denuncias, y vigilar, investigar y someter a la justicia los casos de maltrato. UN ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Es preciso que se refuercen los programas de rehabilitación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas de abusos, y que se establezcan procedimientos y mecanismos eficaces para recibir denuncias, y vigilar, investigar y someter a la justicia los casos de maltrato. UN ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Deben fortalecerse los programas de rehabilitación y reinserción de menores que han sido objeto de abusos, y establecerse procedimientos y mecanismos adecuados para recibir denuncias, supervisar, investigar y perseguir los casos de malos tratos. UN وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا سوء المعاملة وإعادة إدماجهم، كما ينبغي وضع إجراءات وآليات لتلقي الشكاوى ورصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    Es preciso que se refuercen los programas de rehabilitación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas de abusos, y que se establezcan procedimientos y mecanismos eficaces para recibir denuncias, y vigilar, investigar y someter a la justicia los casos de maltrato. UN ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    En cuanto al mecanismo de seguimiento de la convención, los expertos manifestaron su interés por establecer un procedimiento para recibir denuncias individuales de manera similar a la establecida por el Protocolo Facultativo de la CEDAW. UN وفيما يتعلق بآلية متابعة الاتفاقية، أعرب الخبراء عن اهتمامهم بإرساء إجراء لتلقي شكاوى الأفراد شبيه بالإجراء المحدد بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Preguntó a continuación si el Grupo de Inspección del Banco Mundial estaba habilitado para recibir denuncias sobre la pobreza y las mujeres, presentadas por instituciones u ONG. UN ثم تساءل عما إذا كان فريق التفتيش التابع للبنك الدولي مخوَّلاً لتلقي شكاوى المؤسسات والمنظمات غير الحكومية بشأن الفقر والمرأة.
    Debido a los arraigados tabúes, las víctimas y los testigos casi nunca denunciaban esos casos, a pesar de que existían mecanismos establecidos para recibir denuncias de desatención y malos tratos a los niños. UN ونظراً لقوة المحرمات، نادراً ما يبلغ الضحايا والشهود عن هذه القضايا، بالرغم من وجود آليات لتلقي البلاغات بشأن الاعتداء على الأطفال وإهمالهم.
    En su calidad de Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Italia reconoce la competencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para recibir denuncias individuales. UN وبصفة إيطاليا دولةً طرفاً في الاتفاقية الأوروبية، فإنها تعترف بولاية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتلقي الشكاوى الفردية.
    El Comisionado tiene competencia para recibir denuncias no solo del sector público, sino también del sector privado y de particulares. UN ويمارس المفوض صلاحياته المتمثلة في تلقي الشكاوى ليس فقط من القطاع العام وإنما أيضاً من القطاع الخاص، والأفراد.
    El Comité contra la Tortura lamenta que menos de la mitad de los Estados partes hayan formulado la declaración voluntaria por la que aceptan su competencia para recibir denuncias individuales sobre violaciones de la Convención. UN 9 - وأعرب عن أسف لجنة مناهضة التعذيب لأن أقل من نصف عدد الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان الطوعي بقبول اختصاصها في تلقي شكاوى فردية من انتهاك الاتفاقية.
    El Ministerio de Trabajo de Bahrein ha abierto una línea telefónica para recibir denuncias y ofrecer consejos y orientaciones a los trabajadores, tanto hombres como mujeres, y divulgado esa información en la prensa diaria. UN عملت وزارة العمل بالبحرين على فتح خط هاتفي ساخن لتلقي الشكاوي وإسداء النصح والمشورة للعاملين رجالاً ونساءً.
    De todos los países de la ex Yugoslavia, la República Federativa es el único que hasta el momento no ha aceptado la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir denuncias de particulares con arreglo al Protocolo Facultativo. UN والجمهورية الاتحادية هي الوحيدة من بين جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة التي لم تقبل حتى اﻵن اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بتلقي شكاوى من اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Comité insta al Estado parte a que establezca una dependencia especial para niños fácilmente accesible y dotada de los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para recibir denuncias e investigar mejor las violaciones de los derechos del niño, con la debida confidencialidad. UN وتحث الدولة الطرف على إنشاء وحدة خاصة للأطفال يمكن الوصول إليها بسهولة وإمدادها بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لإقدارها على تلقي الشكاوى والتصدي لانتهاكات حقوق الطفل بشكل أفضل، مع ما يلزم من السرية.
    El Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo una campaña eficaz de información pública para dar a conocer mejor las vías existentes para recibir denuncias por discriminación racial y proporcionar reparación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملة إعلامية فعالة لإذكاء وعي الجمهور بإمكانية اللجوء إلى هذه القناة لتقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري والتماس الانتصاف.
    6. El Comité felicita al Estado parte por la declaración efectuada el 29 de mayo de 2002 mediante la cual reconoce la competencia del Comité para recibir denuncias bajo los artículos 21 y 22 de la Convención contra la Tortura. UN 6- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على الإعلان الذي أصدرته في 29 أيار/مايو 2002 والذي تعترف بموجبه باختصاص اللجنة في تسلم بلاغات بموجب المادتين 21 و22 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    También recomienda al Estado parte que evalúe la eficacia de los mecanismos existentes para recibir denuncias de vulneración de los derechos laborales y su accesibilidad para los trabajadores migrantes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقيِّم فعالية الآليات المعمول بها لتقديم الشكاوى بانتهاك حقوق العمل وإمكانية العمال المهاجرين اللجوء إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more