"para rectificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتصحيح
        
    • ولتصحيح
        
    • لتقويم
        
    • أجل تصحيح
        
    • في تصحيح
        
    • ﻻصﻻح
        
    • أجل تقويم
        
    • لعﻻج
        
    • بغرض تصحيح
        
    • نحو تصحيح
        
    • الرشيدة للقضاء
        
    • ولتقويم
        
    • الكفيلة بتصحيح
        
    • لتصويب
        
    • لمعالجة ذلك
        
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas efectivas para rectificar este tipo de errores del pasado. UN ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي.
    Aunque se han adoptado medidas para rectificar la situación, mucho queda todavía por hacer. UN وقد اتُّخذت خطوات لتصحيح الوضع ولكن هناك الكثير مما يجب القيام به.
    Comenzaron a realizarse actividades en 2010, que proseguirán en 2011, para rectificar tales cuentas. UN بدأت الجهود في عام 2010 وستستمر طوال عام 2011 لتصحيح هذه الحسابات.
    Está previsto solicitar más recursos para rectificar esta situación. UN ولتصحيح هذه الحالة يقترح توفير موارد إضافية.
    El Gobierno prometió que haría lo necesario para rectificar todo acto contrario a esta política de que tomase conocimiento. UN ووعدت الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتقويم أي انحراف عن هذه السياسة يبلَغ إليها.
    Desde entonces, ha aumentado la preocupación por el constante deterioro del medio ambiente y la falta de medidas adecuadas para rectificar esto. UN ومنذ ذلك الحين، والاهتمام يتصاعد إزاء استمرار تدهور البيئة وعدم وجود تدابير كافية لتصحيح هذا التطور.
    La representante del CCISUA instó a que se tomaran medidas para rectificar una anomalía que perjudicaba al personal. UN وحثت ممثلة لجنة التنسيق على اتخاذ إجراء لتصحيح تلك الحالة الشاذة التي تضر بالموظفين.
    La Comisión Consultiva confía en que se adopten medidas urgentes para rectificar los problemas que persisten en esta esfera. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأنه ستتخذ إجراءات عاجلة لتصحيح المشاكل المستمرة في هذا المجال.
    Kenya condena este hecho con la mayor firmeza e insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias para rectificar la situación. UN وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع.
    La Comisión Consultiva confía en que se adopten medidas urgentes para rectificar los problemas que persisten en esta esfera. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأنه ستتخذ إجراءات عاجلة لتصحيح المشاكل المستمرة في هذا المجال.
    Esta considerable diferencia lleva a una situación totalmente excepcional: por una parte, nadie pone en duda que el tratamiento aplicado a Belarús es injusto, pero, por otra, no se adopta medida alguna para rectificar esa anormalidad. UN وهذا الفارق الكبير يؤدي إلى نشوء حالة استثنائية تماما، فما من أحد يعارض أن المعاملة التي عوملت بها بيلاروس غير منصفة، ولكن لا يجري اتخاذ أي تدبير لتصحيح هذه الحالة الشاذة.
    La necesidad de adoptar medidas urgentes para rectificar la situación viene manifestada por los numerosos testimonios aparecidos en la prensa. UN وتبينت الحاجة بشهادة الصحف على نحو واسع الى اتخاذ اجراءات عاجلة لتصحيح الوضع.
    La representante del CCISUA instó a que se tomaran medidas para rectificar una anomalía que perjudicaba al personal. UN وحثت ممثلة لجنة التنسيق على اتخاذ إجراء لتصحيح تلك الحالة الشاذة التي تضر بالموظفين.
    Acoge con satisfacción la noticia de que el nuevo Gobierno está estudiando la posibilidad de enmendar la Constitución para rectificar esta situación. UN وعبﱠر عن ترحيبه باﻷنباء التي تفيد بأن الحكومة تنظر حاليا في تعديل الدستور لتصحيح ذلك الوضع.
    El programa establece procedimientos para rectificar situaciones de discriminación y hostigamiento contra mujeres, así como contra otros grupos designados. UN وأنشأ البرنامج إجراءات لتصحيح التمييز والمضايقة ضد المرأة فضلا عن المجموعات المسماة اﻷخرى.
    La oradora espera que se adopten medidas para rectificar esa situación. UN ثم أعربت عن أملها في أن تُتخذ تدابير لتصحيح تلك الحالة.
    La Junta ha recomendado medidas apropiadas para rectificar la situación, en particular el establecimiento de un fichero central actualizado. UN وأوصى باتخاذ التدابير المناسبة لتصحيح الوضع، ولا سيما الاحتفاظ ببطاقات مستكملة.
    La Unión Europea exhorta una vez más a todos los Estados Miembros a que, para rectificar esta situación, paguen sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. UN ولتصحيح هذا الوضع، أهاب الاتحاد الأوروبي بدوله الأعضاء مجدداً تسديد كامل أنصبتها المقررة في حينه وبدون شروط.
    La Directora Financiera indicó que la UNOPS estaba adoptando las mejores prácticas del sector privado para rectificar las anomalías internas. UN وأشارت إلى أن المكتب آخذ في تبني أفضل ممارسات القطاع الخاص لتقويم الانحرافات الداخلية.
    El UNICEF ha informado a la Junta que, para rectificar tal situación, evaluará y actualizará su reglamento financiero y que realizará un análisis similar con respecto a su reglamentación financiera, manuales e instrucciones de política. UN وقامت اليونيسيف بإبلاغ المجلس بأنها عازمة، من أجل تصحيح هذا الوضع، على تقييم نظمها المالية واستكمالها وإجراء تحليل مماثل بخصوص قواعدها المالية ودلائل السياسات والتعليمات.
    Sirvió asimismo para rectificar anomalías históricas en las asignaciones de los presupuestos de apoyo y creó un mayor sentido de responsabilidad en la adopción de decisiones. UN وساعدت أيضا في تصحيح الاعوجاجات القديمة الموروثة في مخصصات ميزانية الدعم، وأوجدت شعورا أكبر بملكية القرارات.
    La lista de proveedores debería ampliarse, y los proveedores de países en desarrollo deberían recibir un trato preferencial para rectificar el desequilibrio actual. UN وذكر أنه ينبغي توسيع قائمة الموردين وإعطاء الموردين من البلدان النامية معاملة تفضيلية من أجل تقويم الاختلالات الراهنة.
    La CPC hizo una serie de recomendaciones concretas para rectificar esa situación. UN وأصدرت اللجنة توصيات معينة بغرض تصحيح ذلك الوضع.
    Tomando nota de que la carta que, con fecha 16 de septiembre de 2002, dirigió al Secretario General el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq constituye un primer paso necesario para rectificar el persistente incumplimiento por el Iraq de las resoluciones del Consejo en la materia, UN وإذ يلاحظ أن الرسالة المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2002 الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية العراق تمثل خطوة أولى ضرورية نحو تصحيح استمرار العراق في عدم الامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة،
    C. Estrategia del Gobierno para rectificar la desigualdad de remuneración atendiendo a las causas 23 - 54 9 UN جيم - استراتيجية الإدارة الرشيدة للقضاء على اللامساواة في الأجور، الموضوعة خصيصاً للتصدي لأسباب الظاهرة 23-54 10
    para rectificar esta situación, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos debe instar a los departamentos y oficinas de la Secretaría a que contraten a jóvenes profesionales que hayan superado concursos nacionales de contratación. UN ولتقويم هذه الحالة، ينبغي أن يحث مكتب إدارة الموارد البشرية إدارات الأمانة العامة ومكاتبها على توظيف الفنيين الشباب الذين نجحوا في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de investigar la causa de los errores o discrepancias que contenían los informes generados por los sistemas CarLog y FuelLog y aplicar las medidas necesarias para rectificar esos errores. UN 184 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بالتحري عن سبب التباينات والأخطاء الواردة في التقارير الصادرة عن نظامي سجل حركة السيارات وسجل الوقود، وتنفيذ التدابير الكفيلة بتصحيح تلك الأخطاء.
    Hay que adoptar medidas para rectificar esa situación. UN ويجب الآن اتخاذ التدابير اللازمة لتصويب هذا الوضع.
    Destacaron que el margen se había mantenido en un nivel inferior a 115 por largo tiempo y que, por ende, era menester adoptar medidas para rectificar esa situación. UN وأُعرب عن القلق العميق إزاء بقاء الهامش دون النقطة المحددة بـ 115 لفترة طويلة، ومن ثم فمن الضروري اتخاذ إجراءات لمعالجة ذلك الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more