"para reducir la brecha digital" - Translation from Spanish to Arabic

    • لسد الفجوة الرقمية
        
    • أجل سد الفجوة الرقمية
        
    • لتضييق الفجوة الرقمية
        
    • لردم الفجوة الرقمية
        
    • بهدف تضييق الفجوة الرقمية
        
    • على تضييق الفجوة الرقمية
        
    • في تضييق الفجوة الرقمية
        
    Segundo, la cooperación internacional es el enfoque óptimo para reducir la brecha digital. UN والنقطة الثانية هي أن التعاون الدولي هو النهج المثالي لسد الفجوة الرقمية.
    A la vez que reconocemos la gran importancia de las fuerzas del mercado y del papel del sector privado en el enfrentamiento a estos retos, también somos muy conscientes de que por sí solos estos elementos no resultan suficientes para reducir la brecha digital o para promover las oportunidades digitales. UN ومع إدراكنا للأهمية الأساسية لقوى السوق ودور القطاع الخاص في مواجهة هذه التحديات، فإننا أيضا على دراية كبيرة بأن هذه الأمور وحدها لن تكفي لسد الفجوة الرقمية أو تعزيز الفرص الرقمية.
    Haciendo hincapié en esta realidad, los participantes pusieron de relieve la necesidad de aprovechar efectivamente la tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones, para reducir la brecha digital. UN وتشديدا على هذا الواقع، أكد المشاركون على ضرورة التسخير الفعال للتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لسد الفجوة الرقمية.
    La delegación tailandesa espera que los Estados Miembros hagan todo cuanto esté en su mano para reducir la brecha digital existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como entre las diversas regiones y dentro de estas. UN وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن تبذل الدول الأعضاء كل جهد ممكن من أجل سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكذلك داخل المناطق وفي ما بينها.
    Por lo tanto, es preciso hacer todo lo posible para reducir la brecha digital entre el Norte y el Sur. UN ولذلك، علينا أن نفعل كل ما يلزم لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    Sin embargo, la mayoría coincidió en que frecuentemente la tecnología se ha adelantado a la capacidad de las instituciones locales, nacionales e internacionales para afrontar los desafíos del siglo XXI. La debilidad de las instituciones, unida a la falta de recursos, ha dificultado sobremanera a muchos gobiernos la creación y el mantenimiento de un marco adecuado para reducir la brecha digital. UN ولكن تم الاعتراف عموماً بأن التكنولوجيا تتجاوز في كثير من الأحيان طاقة المؤسسات المحلية والوطنية والدولية على إدارة تحديات القرن الحادي والعشرين. وقد جعلت نقاط الضعف المؤسسية التي زادها ضيق الموارد سوءاً من العسير جداً على الحكومات في كل أنحاء العالم إنشاء ومواصلة إطار كافٍ لسد الفجوة الرقمية.
    38. Deben intensificarse las iniciativas internacionales para reducir la brecha digital entre países y regiones a fin de que los países aprovechen los beneficios de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 38 - وأضاف قائلا إنه لا بد من مضاعفة الجهود الدولية المبذولة لسد الفجوة الرقمية الفاصلة بين البلدان والمناطق سعيا إلى تمكين البلدان من جني منافع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة.
    Los participantes instaron a todos los interesados a que adoptaran medidas adecuadas para reducir la brecha digital y a que dieran prioridad al desarrollo de enfoques innovadores que promovieran el acceso universal a una infraestructura de banda ancha a un costo asequible para los países en desarrollo. UN وحث المشاركون جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات ملائمة لسد الفجوة الرقمية وإعطاء الأولوية لاستنباط نهج ابتكارية قادرة على حفز تحقيق وصول الجميع في البلدان النامية إلى الهياكل الأساسية ذات النطاق العريض بأسعار معقولة.
    126. Se están coordinando varias iniciativas de organizaciones internacionales y asociados para el desarrollo, y esa tendencia al aumento de la coordinación está dando lugar a una mayor conciencia de los problemas existentes y las medidas necesarias para reducir la brecha digital. UN 126- ويجري حالياً تنسيق مجموعة من المبادرات أطلقتها منظمات دولية وشركاء في التنمية، كما يؤدي الاتجاه نحو تعزيز التنسيق إلى زيادة الوعي بالمسائل والإجراءات اللازمة لسد الفجوة الرقمية.
    42. El orador espera que se realicen esfuerzos constantes para reducir la brecha digital y que el Departamento saque el máximo partido de las nuevas tecnologías a fin de mejorar el acceso del público a la información relativa a las Naciones Unidas, incluida su respuesta frente al cambio climático y a las crisis energética, alimentaria y financiera. UN 42 - وأعرب عن أمله في استمرار بذل الجهود لسد الفجوة الرقمية وأن تستخدم الإدارة التكنولوجيا الجديدة بالكامل لتحسين وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة، بما في ذلك تصديها لتغير المناخ وأزمات الطاقة والأغذية والأزمات المالية.
    La Asamblea acogió con beneplácito la iniciativa " Connect Africa " de la UIT, destacó que para la mayoría de los pobres aún no se había cumplido la promesa de desarrollar la ciencia y la tecnología, incluidas las TIC, y puso de relieve la necesidad de aprovechar efectivamente la tecnología, incluidas las TIC, para reducir la brecha digital. UN ورحبت الجمعية بمبادرة وصل أفريقيا بالإنترنت التي أطلقها الاتحاد الدولي للاتصالات، ولاحظت أن الإمكانيات التي ينطوي عليها العلم والتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بالنسبة للتنمية لم تتحول بعد إلى حقيقة ملموسة بالنسبة لغالبية الفقراء، وأكدت على ضرورة التسخير الفعال للتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لسد الفجوة الرقمية.
    Fundándose en el respaldo brindado por la Asamblea General a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en su resolución 60/252, el Departamento de Información pública debe subrayar las ventajas que el uso de la Internet y de otras tecnologías de la información y las comunicaciones podría brindar a las sociedades y las economías, y sugerir formas para reducir la brecha digital. UN وبناء على تأييد الجمعية العامة للقمة العالمية لمجتمع المعلومات في القرار 60/252، يجب على لإدارة شؤون الإعلام تسليط الضوء على المزايا التي يمكن أن يعود بها استخدام الإنترنت على المجتمعات والاقتصادات، واقتراح وسائل لسد الفجوة الرقمية.
    El Grupo de los 77 aprueba las iniciativas adoptadas por el Secretario General para reducir la brecha digital entre países desarrollados y países en desarrollo. UN 24 - وأعلن أن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد المبادرات التي قام بها الأمين العام من أجل سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Entre las iniciativas notables que ha puesto en marcha la UIT para reducir la brecha digital figuran el Programa Mundial sobre la seguridad cibernética, la Iniciativa Connect Africa, y portales como ICT Eye y Global View. UN 63 - ومن المبادرات الجديرة بالذكر التي نفذها الاتحاد الدولي للاتصالات من أجل سد الفجوة الرقمية العالمية جدول أعمال الأمن الحاسوبي العالمي، ومبادرة وصل أفريقيا بشبكة الإنترنت، فضلا عن البوابات من قبيل بوابته الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات TU ICT Eye وبوابته Global View.
    Esos centros deben recibir recursos adecuados, considerando las oportunidades que ofrece la tecnología de la información y la comunicación para muchos países en desarrollo, y es necesario intensificar los esfuerzos para reducir la brecha digital. UN وبالنظر إلى الفرص التي توفرها تكنولوجيا الإعلام والاتصال لبلدان نامية كثيرة، فإنه ينبغي تخصيص موارد كافية لتلك المراكز، حيث أن الأمر يستلزم بذل جهود أكبر لتضييق الفجوة الرقمية.
    Por lo tanto, su delegación cree que las Naciones Unidas, otras organizaciones pertinentes y la sociedad civil deberían movilizar recursos y conocimientos técnicos para reducir la brecha digital existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولذلك، يعتقد وفد بلده بأن الأمم المتحدة ومنظمات أخرى ذات صلة والمجتمع المدني ينبغي لها أن تحشد الموارد والمعرفة لردم الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    La red de alta velocidad de fibra óptica que el Comité CyberAfrica de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África se esfuerza por establecer para reducir la brecha digital de África es otro buen ejemplo del rumbo correcto de la Alianza, particularmente en términos de crear sinergia entre los pequeños operadores de telecomunicaciones y los grandes inversionistas africanos e internacionales. UN إن شبكة الألياف البصرية عالية السرعة التي تعمل لجنة سايبر أفريكا المنبثقة عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على إنشائها بهدف تضييق الفجوة الرقمية لأفريقيا هي مثال جيد آخر على التوجه الصحيح للشراكة الجديدة، وخاصة تحقيق التآزر بين صغار مشغلي قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية الأفارقة وكبار المستثمرين الأفارقة والدوليين.
    También trabajó para reducir la brecha digital mediante la promoción del derecho de toda persona a comunicarse por medio del acceso a la infraestructura y a los servicios de información y comunicaciones. UN وعمل الاتحاد الدولي للاتصالات أيضا على تضييق الفجوة الرقمية عن طريق الترويج لحق كل فرد في الاتصال عن طريق الوصول إلى البنية التحتية وخدمات المعلومات والاتصالات.
    La cooperación regional, la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur son cruciales para reducir la brecha digital. UN ويعد التعاون الإقليمي، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون بين الشمال والجنوب حاسماً في تضييق الفجوة الرقمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more