Anexo I Programas de Acción Social para reducir la pobreza en las comunidades indígenas | UN | برامج هيئة العمل الاجتماعي للحد من الفقر في أوساط جماعات الشعوب الأصلية |
El Banco advierte que no se puede confiar en el crecimiento por sí solo para reducir la pobreza en países en que los pobres se concentran en zonas aisladas. | UN | ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية. |
El Banco advierte que no se puede confiar en el crecimiento por sí solo para reducir la pobreza en países en que los pobres se concentran en zonas aisladas. | UN | ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية. |
Los programas y las políticas aplicados para reducir la pobreza en las zonas rurales han tenido distintos grados de éxito. | UN | حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح. |
Los empleos que generan esas empresas son esenciales para reducir la pobreza en la región. | UN | وللوظائف التي وفرتها هذه المشاريع أهمية حاسمة في الحد من الفقر في المنطقة. |
El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) trabaja para reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los servicios locales y el aumento del acceso a la microfinanciación. | UN | يعمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا، من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر. |
En cuanto al comercio, opinamos que un progreso real en el comercio agrícola es fundamental para reducir la pobreza en el mundo en desarrollo. | UN | وبالنسبة للتجارة، نرى أن تحقيق تقدم ذي معنى في تجارة المواد الزراعية يمثل المفتاح لتخفيف حدة الفقر في العالم النامي. |
Azerbaiyán pidió información sobre las medidas para reducir la pobreza en las zonas rurales, así como los esfuerzos para regularizar la migración, en particular la migración interna. | UN | وطلبت معلومات بشأن التدابير الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية، وكذلك بشأن الجهود المبذولة لتنظيم الهجرة، ولا سيما الهجرة الداخلية. |
En la medida en que la crisis de la deuda siga pendiente, los esfuerzos para reducir la pobreza en los países en desarrollo se verán socavados. | UN | وطالما ظلت أزمة الديون، فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض الجهود المبذولة للحد من الفقر في البلدان النامية. |
Publicación no periódica: utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones para reducir la pobreza en determinados países miembros de la CESPAO | UN | منشور غير متكرر: تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للحد من الفقر في بلدان مختارة من البلدان الأعضاء في الإسكوا |
Proyecto sobre el terreno: la utilización de nuevas tecnologías para reducir la pobreza en determinados países miembros de la CESPAO | UN | مشاريع ميدانية عن التكنولوجيات الجديدة للحد من الفقر في بلدان مختارة من البلدان الأعضاء في الإسكوا |
La inversión en el sector social es importante para reducir la pobreza en las zonas rurales. | UN | ويعد الاستثمار في القطاع الاجتماعي أمراً مهماً للحد من الفقر في المناطق الريفية. |
Al parecer, la elevada desigualdad inicial afecta negativamente a la tasa de crecimiento y a su sostenibilidad, así como a su eficiencia para reducir la pobreza en el futuro. | UN | ويبدو أن التفاوت الأساسي الحاد يؤثر سلبيا في معدل النمو واستدامته وفعاليته بالنسبة للحد من الفقر في المستقبل. |
En esta ocasión, la Unión realiza un llamamiento para reducir la pobreza en el Yemen en colaboración con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وفي هذه المناسبة، يوجه الاتحاد نداء للحد من الفقر في اليمن بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
El Comité toma nota de las medidas adoptadas para reducir la pobreza en los países más endeudados mediante el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, y alienta esas medidas. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
El Comité toma nota de las medidas adoptadas para reducir la pobreza en los países más endeudados mediante el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, y alienta esas medidas. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
El país desarrollado debe preguntarse lo siguiente: en vista de la obligación de prestar asistencia internacional, ¿qué contribución puedo hacer para reducir la pobreza en el Sur? | UN | وعلى الدول المتقدمة أن تتساءل، في ضوء الالتزام بالمساعدة الدولية، عن مدى اسهامها في الحد من الفقر في الجنوب. |
Moldova ha alcanzado notables logros para reducir la pobreza en medio de una grave crisis económica. | UN | لقد حققت مولدوفا إنجازات ملحوظة في الحد من الفقر في خضم أزمة اقتصادية حادة. |
El FNUDC trabaja para reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los servicios locales y el aumento del acceso a la microfinanciación. | UN | ويعمل الصندوق على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر. |
Estos vínculos sistémicos deben tenerse en cuenta al elaborar políticas internacionales que hagan del comercio internacional un medio más eficaz para reducir la pobreza en los países en desarrollo. | UN | ويجب أن تؤخذ هذه الروابط الهيكلية بعين الاعتبار عند تصميم السياسات العامة الدولية التي تجعل التجارة الدولية وسيلة أكثر فعالية لتخفيف حدة الفقر في البلدان النامية. |
Azerbaiyán pidió información sobre las medidas para reducir la pobreza en las zonas rurales, así como los esfuerzos para regularizar la migración, en particular la migración interna. | UN | وطلبت معلومات بشأن التدابير الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية، وكذلك بشأن الجهود المبذولة لتنظيم الهجرة، ولا سيما الهجرة الداخلية. |
La misión de Ivorian Hope es acorde con la misión del Consejo, y la organización tratará de colaborar en proyectos para reducir la pobreza en Côte d ' Ivoire. | UN | وتتطابق مهمة منظمة الأمل الإيفوارية مع مهمة المجلس، وستسعى المنظمة للتعاون في مشاريع لتقليل الفقر في كوت ديفوار. |
Les pedimos que lo hagan ayudándonos a eliminar los obstáculos a nuestras importaciones y exportaciones, de forma que podamos generar la riqueza que tanto necesitamos para reducir la pobreza en nuestro país. | UN | ونطلب منهم عمل ذلك من خلال مساعدتنا في إزالة العقبات التي تعوق تجارتنا للاستيراد والتصدير، بما يمكننا من تكوين الثروة التي نحتاجها بشدة لخفض الفقر في بلدنا. |
25. El representante de Nigeria elogió las recomendaciones de las personalidades por considerarlas precisas y aplicables, y dijo que la reactivación del sector de los productos básicos era de importancia primordial para reducir la pobreza en los países en desarrollo que dependían de los productos básicos y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 25 - وتحدث ممثل نيجيريا، فرحب بتوصيات الشخصيات البارزة لكونها مركزة وقابلة للتنفيذ. وقال إن إعادة تنشيط قطاع السلع الأساسية هي أمر فائق الأهمية من أجل التقليل من الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية ومن أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Existe consenso general en que una tasa de crecimiento más alta constituye una importante condición para reducir la pobreza en los países en desarrollo. | UN | ٧٤١ - وهناك توافق آراء عام بأن معدلات النمو اﻷكثر ارتفاعا شرط هام لتخفيف الفقر في البلدان النامية. |