"para reducir los costos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لخفض التكاليف
        
    • لتخفيض التكاليف
        
    • للحد من التكاليف
        
    • لخفض تكاليف
        
    • أجل تخفيض التكاليف
        
    • أجل خفض التكاليف
        
    • لتقليل تكاليف
        
    • من أجل الحد من التكاليف
        
    • بهدف خفض التكاليف
        
    • أجل تقليل التكاليف
        
    • لخفض تكلفة
        
    • لتقليل التكاليف
        
    • بغية خفض التكاليف
        
    • إلى خفض التكاليف
        
    • أجل تخفيض تكاليف
        
    La promulgación de nuevas leyes y medidas para reducir los costos que el registro de nacimientos significa para los padres ha contribuido a aumentar la demanda de inscripciones. UN وساهمت التشريعات والتدابير الجديدة لخفض التكاليف بالنسبة للوالدين في تزايد الطلب على تسجيل المواليد.
    Por consiguiente, el Gobierno decidió establecer un plan de seguro de salud nacional para reducir los costos. UN ولذلك اعتزمت الحكومة وضع خطة وطنية للتأمين الصحي لخفض التكاليف.
    En lugar de invertir, las empresas suelen reaccionar emprendiendo una reestructuración interna para reducir los costos y aumentar la eficiencia. UN وبدلا من الاستثمار تستجيب الشركات في معظم الاحيان بإجراء عمليات إعادة تنظيم داخلي لتخفيض التكاليف ولتعزيز الفعالية.
    Asimismo, se emplea el método de formación de formadores para reducir los costos. UN كما يستخدم أسلوب تدريب المدربين للحد من التكاليف.
    El Grupo apoyó la creación de proyectos regionales para reducir los costos de las transacciones y ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial. UN وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. UN واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة.
    La entrada de compañías extranjeras podía dar lugar a una reducción de las ganancias, a márgenes de beneficios inferiores, a presiones para reducir los costos, a las dificultades financieras o a mercados saturados, entre otras cosas, lo que ponía en dificultad a las empresas nacionales incipientes. UN فدخول الشركات الأجنبية قد يقود إلى انخفاض الأرباح أو تدني هوامش الربح أو الضغط من أجل خفض التكاليف أو التعثر المالي أو تشبع الأسواق، أو غير ذلك من أمور، مما يقيد حركة الشركات المحلية الناشئة.
    Además, estamos haciendo todo lo posible para reducir los costos de tránsito y mejorar la infraestructura de servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفعل كل ما في وسعنا لتقليل تكاليف النقل وتحسين البنية التحتية للخدمات.
    El análisis determinará oportunidades para reducir los costos mediante la consolidación de bienes, la reducción de los plazos de espera y la simplificación y racionalización de los procesos. UN وسيحدد هذا التحليل الفرص المتاحة لخفض التكاليف عن طريق تجميع السلع، وتقصير المهل الزمنية، وتبسيط العمليات وترشيدها.
    La tecnología de la explotación de petróleo y gas frente a las costas ha sufrido un revés ante el desplazamiento de la industria hacia aguas más profundas y como consecuencia de las presiones económicas para reducir los costos aumentando al mismo tiempo las tasas de extracción. UN وتأثرت بوجه خاص تكنولوجيا النفط والغاز في البحر بانتقال الصناعة إلى المياه الأكثر عمقا وبالضغوط الاقتصادية لخفض التكاليف والزيادة في الوقت نفسه في معدلات استخراج النفط والغاز.
    El Presidente ha aclarado que no debemos seguir avanzando mientras no tengamos más confianza en que el sistema realmente va a funcionar y mientras no hayamos agotado todo esfuerzo diplomático razonable para reducir los costos a un mínimo. UN وبين الرئيس أنه لا ينبغي لنا المضي في عملنا قبل التيقن من أن المنظومة ستنجح، والقيام بكل مجهود دبلوماسي معقول لخفض التكاليف إلى أقصى حد.
    Se prevé que las nuevas leyes promulgadas en Bangladesh e Indonesia y las medidas adoptadas en otros lugares para reducir los costos que el registro entraña para los padres hagan que aumente la demanda. UN ومن المتوقع أن يزداد الطلب بعد صدور التشريع الجديد في بنغلاديش وإندونيسيا واتخاذ تدابير في مناطق أخرى لخفض التكاليف التي يتحملها الوالدان.
    Frente a esta situación, varios municipios han despedido maestros para reducir los costos de los servicios educativos. UN ولهذا الغرض عمدت بلديات متعددة إلى تسريح المعلمين التابعين لها لتخفيض التكاليف الناشئة عن الخدمات التربوية.
    Tenemos un interés colectivo en asegurarnos que tengan éxito las reformas necesarias para reducir los costos y el despilfarro general. UN ولنا مصلحة جماعية في التأكد من نجاح الإصلاحات اللازمة لتخفيض التكاليف والتبذير في جميع النواحي.
    Se han examinado atentamente los viajes relacionados con la capacitación y se han fomentado las capacitaciones en el continente para reducir los costos. UN وقد جرى استعراض السفر لأغراض التدريب بشكل وثيق مع التركيز على التدريب داخل القارة للحد من التكاليف.
    También implica un esfuerzo concreto para reducir los costos de ejecución del proyecto y generar empleo para los habitantes de los barrios. UN كما أنه يستلزم جهوداً يتم تكريسها لخفض تكاليف تنفيذ المشروع وخلق فرص عمل لقاطني الأحياء الفقيرة.
    Muchas empresas consideraban que esa cooperación era necesaria para reducir los costos y hacerse más innovadoras. UN فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار.
    También incluyen la migración de los servidores de entornos de bases de datos Sybase y HP-UX a grupos de servidores en lenguaje SQL para reducir los costos, mejorar el apoyo de los proveedores y ampliar el acceso del sistema NOVA para la presentación de informes. UN وتشمل أيضا ترحيل خواديم قواعد البيانات بنظامي Sybase و HP-UX إلى مجموعات SQL من أجل خفض التكاليف وتحسين الحصول على الدعم من البائعين فضلا عن الوصول عن طريق نظام الإبلاغ NOVA.
    v) [Fomentar disposiciones y medidas para reducir los costos de las telecomunicaciones internacionales para los pequeños Estados insulares en desarrollo.] UN `٥` ]تشجيع اتخاذ ترتيبات وتدابير لتقليل تكاليف الاتصال الدولي، سلكيا ولاسلكيا، بالدول الجزرية الصغيرة النامية[.
    para reducir los costos administrativos y financieros se han pedido innovaciones en esa esfera. UN ودعت إلى تنفيذ ابتكارات في ذلك المجال من أجل الحد من التكاليف الإدارية والمالية.
    El Departamento tiene previsto realizar un examen más amplio para examinar oportunidades sustantivas de nacionalización para reducir los costos y reforzar la capacidad nacional. UN وتعتزم الإدارة إجراء استعراض أكثر شمولية للنظر في الفرص الموضوعية للتحويل بهدف خفض التكاليف وتعزيز القدرات الوطنية.
    Además, la empresa puede sentirse tentada a disminuir la calidad del servicio para reducir los costos. UN كذلك فإن الشركة قد تجنح إلى تخفيض جودة الخدمة من أجل تقليل التكاليف.
    También se están adoptando medidas para reducir los costos de las operaciones con el Banco. UN وقيد العمل الآن إجراءات لخفض تكلفة القيام بأي نشاط تجاري مع البنك.
    Por consiguiente, la liquidación se ha de hacer lo más rápidamente posible para reducir los costos al mínimo. UN ولذلك يعتزم تنفيذ التصفية بسرعة لتقليل التكاليف إلى الحد اﻷدنى.
    Era preciso emprender un amplio abanico de reformas institucionales para reducir los costos y mejorar la eficacia. UN وطُلب إدخال طائفة واسعة من الإصلاحات التنظيمية بغية خفض التكاليف وتحسين الفعالية.
    Los delegados subrayaron que contar con las plataformas adecuadas en los ámbitos nacional y regional, con participación de las partes interesadas más idóneas, era una condición fundamental para lograr que las reformas de facilitación del comercio sirvieran realmente para reducir los costos y mejorar la eficiencia a largo plazo. UN وشدَّد المندوبون على أن توفر الأطر السليمة على المستويين الوطني والإقليمي، إلى جانب الجهات المعنية الصحيحة، هو أمر أساسي لضمان أن تؤدي إصلاحات تيسير التجارة على نحو فعال إلى خفض التكاليف وتحسين الكفاءة على المدى الطويل.
    Estas revisiones se hicieron para reducir los costos de reparación. UN ونفذت هذه التعديلات من أجل تخفيض تكاليف الاصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more