El PNUMA ayuda a elaborar un marco estratégico ambiental para reducir los riesgos de desastre, racionalizando las funciones y responsabilidades de las diversas dependencias del Ministerio. | UN | ويساعد اليونيب في وضع إطار استراتيجي بيئي للحد من مخاطر الكوارث، وتبسيط أدوار ومسؤوليات مختلف الوحدات في الوزارة. |
Se han establecido también redes de protección para reducir los riesgos de inseguridad alimentaria. | UN | وتم أيضاً إنشاء شبكات أمان للحد من مخاطر انعدام الأمن الغذائي. |
Estamos resueltos a apoyar los esfuerzos para reducir los riesgos de proliferación nuclear velando por el cumplimiento del régimen internacional de no proliferación. | UN | وقد عقدنا العزم على دعم الجهود المبذولة من أجل الحد من مخاطر الانتشار النووي من خلال ضمان الامتثال لنظام عدم الانتشار الدولي. |
La IFOR, la Oficina del Alto Representante, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Fuerza Internacional de Policía se han puesto de acuerdo recientemente sobre una política común para reducir los riesgos de disturbios civiles derivados de las visitas a través de la línea fronteriza entre las entidades, que constituyen una amenaza para la paz y el orden público. | UN | واتفقت مؤخرا قوة التنفيذ ومكتب الممثل السامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفرقة الشرطة الدولية على سياسة مشتركة للتقليل من مخاطر القلاقل الناجمة عن الزيارات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانات والتي تهدد السلم والنظام العام. |
En Aceh también se están poniendo en práctica programas experimentales de capacitación de las comunidades para reducir los riesgos de desastre orientados. | UN | وتشهد آتشيه أيضا برامج تجريبية بشأن التوعية المجتمعية للحد من أخطار الكوارث. |
xii. Incorporar las actividades de reducción de riesgos de desastres en los procesos de rehabilitación y reconstrucción después de los desastres y de los conflictos y, en particular el fomento de la capacidad y la elaboración de programas a largo plazo para reducir los riesgos de desastres; | UN | `12` إدراج أنشطة الحد من خطر الكوارث في عمليات التعمير والتأقلم التي تتم عقب الكوارث والنزاعات، بما في ذلك تنمية القدرات ووضع برامج طويلة الأجل للحد من خطر الكوارث. |
Debe darse cuanto antes instrucción respecto del peligro de las minas para reducir los riesgos de nuevas víctimas entre la población, debe reunirse información sobre la extensión y la índole del problema de minas, debe prepararse una base de datos y debe llevarse a cabo un relevamiento. | UN | ويتعين توفير توعية مبكرة قدر اﻹمكان بأخطار اﻷلغام للحد من مخاطر وقوع إصابات بين السكان. ويجب تجميع المعلومات المتعلقة بحجم مشكلة اﻷلغام وطبيعتها، وإنشاء قاعدة بيانات وإجراء عمليات مسح. |
Debe darse cuanto antes instrucción respecto del peligro de las minas para reducir los riesgos de nuevas víctimas entre la población, debe reunirse información sobre la extensión y la índole del problema de minas, debe prepararse una base de datos y debe llevarse a cabo un relevamiento. | UN | ويتعين توفير توعية مبكرة قدر اﻹمكان بأخطار اﻷلغام للحد من مخاطر وقوع إصابات بين السكان. ويجب تجميع المعلومات المتعلقة بحجم مشكلة اﻷلغام وطبيعتها، وإنشاء قاعدة بيانات وإجراء عمليات مسح. |
Cabe reconocer, con todo, que el retiro de las ojivas y misiles de alcance estratégico de la situación de despliegue operativo es una medida importante para reducir los riesgos de un ataque nuclear sorpresivo. | UN | ومن المعترف به أن سحب الرؤوس الحربية والقذائف ذات المدى الاستراتيجي من مواقع وزعها للقتال يمثل خطوة هامة للحد من مخاطر وقوع هجوم نووي مفاجئ. |
La integración financiera mundial debe redundar en beneficio de todos los países y todos los pueblos, y todos debemos trabajar en forma mancomunada para reducir los riesgos de la marginalización. | UN | وينبغي أن يعود التكامل المالي العالمي بالفائدة على جميع البلدان والشعوب؛ وعلينا جميعا أن نعمل معا للحد من مخاطر التهميش. |
La integración financiera mundial debe redundar en beneficio de todos los países y todos los pueblos, y todos debemos trabajar en forma mancomunada para reducir los riesgos de la marginalización. | UN | وينبغي أن يعود التكامل المالي العالمي بالفائدة على جميع البلدان والشعوب؛ وعلينا جميعا أن نعمل يدا بيد للحد من مخاطر التهميش. |
La comunidad internacional no debe dejar pasar esta oportunidad única de adoptar medidas concretas para reducir los riesgos de las catástrofes, establecer mecanismos de intervención y alerta rápida y reforzar la capacidad de los países pobres en materia de prevención del riesgo de catástrofes. | UN | وينبغي ألا يتأخر المجتمع الدولي عن اغتنام هذه الفرصة النادرة من أجل اتخاذ تدابير ملموسة للحد من مخاطر الكوارث، ولإنشاء آليات الإنذار والاستجابة، ولتعزيز قدرات البلدان الفقيرة على الوقاية من الكوارث. |
Éstas realizan los estudios de peligro, vulnerabilidad y riesgo en todos los territorios del país, lo que constituye un basamento esencial para el trabajo de planificación, organización y sostenibilidad en la gestión para reducir los riesgos de desastres. | UN | وتقوم هؤلاء النساء بإجراء دراسات بشأن الأخطار الماثلة، وأوجه الضعف، والمخاطر المحتملة في جميع أقاليم البلد، وهو ما يشكل قاعدة أساسية لأعمال التخطيط، والتنظيم، والاستدامة في الإدارة من أجل الحد من مخاطر الكوارث. |
En el Marco de Hyogo se solicita la incorporación de medidas de reducción de los riesgos en los procesos de recuperación y rehabilitación posteriores a desastres para reducir los riesgos de desastres a largo plazo. | UN | 54 - وإطار هيوغو يدعو إلى إدماج تدابير الحد من المخاطر في عمليات الإنعاش والإصلاح اللاحقة لوقوع الكوارث، وذلك من أجل الحد من مخاطر الكوارث على المدى الطويل. |
Desde 2012, el Canadá y otros Estados participantes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) han trabajado con miras a desarrollar medidas de fomento de la confianza y de la seguridad para reducir los riesgos de percepción errónea, escalada y conflicto que puedan derivarse del uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وعملت كندا والدول المشاركة الأخرى في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل وضع تدابير لبناء الثقة والأمن، من أجل الحد من مخاطر التصورات الخاطئة، وتصاعد النزاعات التي قد تنشأ جراء استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
1. Hace un llamamiento para que se realice un examen de las doctrinas nucleares y, en este contexto, se adopten medidas inmediatas y urgentes para reducir los riesgos de una utilización no intencionada y accidental de las armas nucleares; | UN | ١ - تدعو إلى استعراض المذاهب النووية وإلى العمل، في هذا السياق، على اتخاذ خطوات فورية وعاجلة للتقليل من مخاطر استخدام اﻷسلحة النووية بشكل غير مقصود وعارض؛ |
La Unión señala con satisfacción que, siguiendo las recomendaciones del informe sobre la investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna acerca de la división de honorarios entre los abogados de la defensa y los detenidos indigentes, se han tomado medidas para reducir los riesgos de abuso. | UN | ومما يدعو إلى الاغتباط أن نلاحظ، في أعقاب التوصيات الواردة في التقرير الاستقصائي الذي أعده مكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن تقاسم الرسوم بين هيئات الدفاع والمسجونين الفقراء، أنه قد اتخذت تدابير للتقليل من مخاطر الاستغلال. |
Se alienta a los Estados Miembros a que velen por que se adopten medidas prácticas para reducir los riesgos de desastre, particularmente de los pobres y más vulnerables, con recursos adecuados. | UN | 41 - أشجع الدول الأعضاء على ضمان اتخاذ تدابير عملية للحد من أخطار الكوارث، لا سيما بالنسبة إلى الفقراء والفئات الأكثر ضعفاً، مع توفير موارد كافية. |
* El principio de mitigación. Los Estados han de adoptar medidas operacionales para reducir los riesgos de desastres en los planos local y nacional a fin de minimizar los efectos de los desastres tanto dentro como fuera de sus fronteras. | UN | :: مبدأ التخفيف - على الدول أن تتخذ تدابير تنفيذية للحد من أخطار الكوارث على الصعيدين المحلي والوطني، بغية تقليل آثار الكوارث داخل حدودها وخارجها. |
La importancia que atribuimos a la reducción de los riesgos de desastre se ha puesto de relieve en nuestro Programa Mundial, donde se pide una mayor actividad con las comunidades vulnerables para reducir los riesgos de desastre. | UN | وتبرز الأهمية التي نعلقها على الحد من أخطار الكوارث في برنامجنا العالمي، الذي يدعو لزيادة العمل مع المجتمعات الضعيفة للحد من خطر الكوارث. |
También están llamadas a participar en la labor de movilización para reducir los riesgos de una pandemia mundial. | UN | وعليها أيضا أن تقوم بدور في حشد العمل من أجل الحد من أخطار انتشار جائحة عالمية. |
Reconociendo además que algunas medidas para reducir los riesgos de desastre promovidas en el contexto del Marco de Acción de Hyogo pueden también apoyar las iniciativas de adaptación al cambio climático, y destacando la importancia de reforzar la resiliencia de las naciones y comunidades ante los desastres naturales mediante programas de reducción de los riesgos de desastre, | UN | وإذ تسلّم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث أن تساعد أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، على التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث، |
También en este caso las conclusiones fueron generalmente positivas, pero en ellas primaron otros aspectos que tendían a concentrarse en la posibilidad de hallar un arreglo tecnológico para reducir los riesgos de proliferación. | UN | وكانت الاستنتاجات التقنية مرة أخرى إيجابية عموماً، إلا أنها توارت أمام جوانب أخرى من استنباطات التقييم الدولي، الذي كان ميالا إلى التركيز على ما إذا كان ثمة حل تكنولوجي لتقليص أخطار الانتشار. |
En este contexto, serán más cruciales que nunca una mayor capacidad nacional, inversiones en actividades para reducir los riesgos de desastre y recursos financieros de carácter previsible y estable para los instrumentos de reducción de los desastres. | UN | وفي هذا السياق، يصبح تعزيز القدرات الوطنية، والاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث وإمكانية التنبؤ بها، وتوفير موارد مالية مستقرة لأدوات الحد من الكوارث، أكثر أهميةً من أي وقتٍ مضى. |
En sus esferas de acción, trabaja para reducir los riesgos de discapacidad y evitar que las personas queden discapacitadas. | UN | وتعمل المنظمة، في مجالات نشاطها، على الحد من مخاطر الإعاقة وعلى الحيلولة دون تحول الأشخاص إلى معوقين. |
8. Toma nota de todas las iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para reducir los riesgos de desastre y reitera la necesidad de preparar iniciativas regionales y desarrollar la capacidad de reducción de riesgos de los mecanismos regionales y de reforzarla cuando existan y alentar la utilización y puesta en común de todos los medios existentes; | UN | " 8 - تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية المتخذة من أجل تحقيق الحد من خطر الكوارث وتكرر الحاجة إلى اتخاذ مبادرات إقليمية وبناء قدرة الآليات الإقليمية على الحد من خطر الكوارث وتعزيزها حيثما وجدت وتحث على استخدام وتقاسم جميع الأدوات الموجودة؛ |
Es preciso realizar esfuerzos para reducir los riesgos de desastres mediante sistemas de alerta temprana. | UN | وثمة حاجة إلى بذل الجهود لخفض مخاطر الكوارث عن طريق نظم الإنذار المبكر. |