Por lo tanto, la reforma del sistema de justicia penal es fundamental para reforzar el marco jurídico de protección de los derechos de la mujer. | UN | لذلك، يشكل إصلاح نظام العدالة الجنائية أمراً حيوياً لتعزيز الإطار القانوني لحماية حقوق المرأة. |
Se habían adoptado nuevas medidas para reforzar el marco jurídico e institucional de protección frente a la discriminación y el racismo. | UN | واتخذت خطوات جديدة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للحماية من التمييز والعنصرية. |
La República de Corea está haciendo esfuerzos continuos para reforzar el marco jurídico e institucional de un sistema nacional amplio de control nuclear. | UN | وتبذل جمهورية كوريا جهودا مستمرة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي من أجل نظام وطني شامل للمراقبة النووية. |
28. El Sudán expresó su reconocimiento por las medidas constitucionales adoptadas por Marruecos para reforzar el marco institucional de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 28- وأعرب السودان عن تقديره لاعتماد المغرب تدابير دستورية لتدعيم الإطار المؤسسي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
para reforzar el marco jurídico es necesario acordar una definición del terrorismo, de forma que se pueda concluir un convenio general lo antes posible. | UN | ومن أجل تعزيز الإطار القانوني، يجب التوصل إلى تعريف للإرهاب من أجل التمكن من إبرام اتفاقية شاملة بأسرع ما يمكن. |
La modificación de la Ley del menor 2001, que está actualmente en marcha, proporciona una oportunidad para reforzar el marco de protección jurídica para los niños de Kenya. | UN | وينص قانون الطفل لعام 2001 الذي يجري تعديله حالياً على توفير الفرصة لتعزيز إطار الحماية القانونية للطفل في كينيا. |
Se promulgaron tres leyes para reforzar el marco vigente de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتم إصدار ثلاثة قوانين لتعزيز الإطار القانوني القائم للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También consideró dignas de elogio las iniciativas puestas en marcha desde 2009 para reforzar el marco jurídico de lucha contra la trata de personas. | UN | كما أشادت بالجهود المبذولة منذ عام 2009 لتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر. |
En particular, se afirmó que la conferencia podría centrarse en medidas concretas para reforzar el marco existente de cooperación internacional. | UN | وذكر، على وجه الخصوص، أن مثل هذا المؤتمر يمكن أن ينصب اهتمامه على اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز الإطار الحالي للتعاون الدولي. |
A ese respecto, Turquía preguntó si se contemplaba la posibilidad de introducir enmiendas legislativas para reforzar el marco jurídico relativo a la lucha contra la discriminación racial. | UN | مايو 2007. واستفسرت تركيا عما إذا كان من المزمع إجراء أية تعديلات في هذا الصدد لتعزيز الإطار التشريعي الخاص بالتمييز العنصري. |
41. Jordania acogió con beneplácito las medidas adoptadas por Egipto para reforzar el marco legislativo e institucional de los derechos humanos. | UN | 41- ورحب الأردن بجهود مصر لتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لحقوق الإنسان. |
99. Jordania elogió la labor desplegada para reforzar el marco institucional de derechos humanos. | UN | 99- وأثنى الأردن على الجهود المبذولة لتعزيز الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان. |
El informe describe detalladamente las medidas adoptadas para reforzar el marco legislativo, formular políticas y aplicar planes y programas con el fin de ofrecer a la mujer la posibilidad de hacer realidad su potencial. | UN | ويقدم التقرير معلومات ضافية عن الخطوات المتخذة لتعزيز الإطار التشريعي، ووضع السياسات، وتنفيذ خطط وبرامج ترمي إلى تمكين المرأة من استغلال طاقاتها الكامنة. |
119. El Senegal celebró las garantías en materia de derechos humanos en la nueva Constitución y la creación de estructuras y mecanismos para reforzar el marco institucional. | UN | 119- ورحبت السنغال بالضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور الجديد، وإنشاء هياكل وآليات لتدعيم الإطار المؤسسي. |
Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para reforzar el marco jurídico, preparar estrategias nacionales de derechos humanos y luchar contra la trata de seres humanos, así como otras medidas encaminadas al establecimiento una institución nacional de derechos humanos. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة لتدعيم الإطار القانوني، وبوضع استراتيجيات وطنية لحقوق الإنسان ولمكافحة الاتجار بالبشر، وبالتدابير المتخذة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Asimismo, es necesario que comiencen los trabajos para reforzar el marco jurídico internacional en materia de actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي أيضا أن يبدأ العمل من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي بشأن للأنشطة التي يتم الاضطلاع بها في الفضاء الخارجي. |
Nos hemos congratulado de los progresos realizados durante el año transcurrido para reforzar el marco internacional de prevención y solución de las crisis financieras, a fin de favorecer un nivel sostenido de la inversión privada en los países emergentes. | UN | لقد رحبنا بالتقدم المحرز خلال السنة المنقضية من أجل تعزيز الإطار الدولي لمنع حدوث الأزمات المالية وحلها بغية الارتقاء بمستوى استثمارات القطاع الخاص في البلدان الناشئة. |
Esta semana se celebró en Teherán una conferencia sobre el enfoque regional para el desarrollo del Afganistán, durante la cual se estudió el papel de los países vecinos y se adoptaron algunas medidas concretas para reforzar el marco regional de ayuda al Afganistán con proyectos de desarrollo. | UN | وفي هذا الأسبوع، انعقد في طهران مؤتمر بشأن النهج الإقليمي نحو التطورات في أفغانستان وتم خلاله توضيح دور البلدان المجاورة واتخاذ بعض التدابير الملموسة لتعزيز إطار إقليمي لمساعدة أفغانستان في مجال المشاريع الإنمائية. |
Se introdujeron diversas modificaciones en la legislación nacional para reforzar el marco jurídico de la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | 92 - وأُدخلت عدة تعديلات على التشريعات الوطنية بهدف تعزيز الإطار القانوني في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Esperamos con interés los resultados de los trabajos en curso para reforzar el marco internacional de prevención y solución de las crisis financieras. | UN | وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها. |
Alentó a tomar medidas para reforzar el marco de derechos humanos, en particular respecto de las libertades de expresión y de reunión. | UN | وشجعت الإمارات على تعزيز التدابير الرامية إلى تعزيز إطار حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بحرية التعبير وحرية التجمُّع. |
3. El Comité acoge con satisfacción las diversas medidas legislativas adoptadas por el Estado parte para reforzar el marco de promoción de los derechos humanos y, en particular, la eliminación de la discriminación racial: | UN | 3- ترحب اللجنة بمختلف التدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوطيد إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما القضاء على التمييز العنصري: |
Es necesario adoptar medidas drásticas y urgentes para reforzar el marco de seguridad mediante el que se intenta proteger al personal y hacer que las operaciones puedan continuar en entornos inseguros e inestables. | UN | وبات من الضروري اتخاذ إجراء عاجل وهام لدعم الإطار الأمني للأمم المتحدة الذي يعمل على حماية الموظفين ويسمح بمواصلة العمليات في بيئات لا يتوفر فيها الأمن والاستقرار. |
2. Reconoce los progresos realizado en la aplicación del Acuerdo General de Paz y las medidas adoptadas por el Gobierno del Sudán para reforzar el marco jurídico e institucional de derechos humanos, especialmente en lo que respecta a la reforma legislativa; | UN | 2- يُنَوِّه بما أُحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وبما اتخذته حكومة السودان من خطوات بغية تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان، وذلك بصفة أساسية في مجال إصلاح القوانين؛ |