Manifestó que el Fondo también trabajaba con la División para el Adelanto de la Mujer en la determinación de esferas de colaboración para reforzar la aplicación de la Convención. | UN | وأشار إلى أن الصندوق يعمل أيضا مع شعبة النهوض بالمرأة من أجل تحديد مجالات التعاون لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Se necesitan medidas prácticas para reforzar la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes. | UN | كما أن من الضروري اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Los Estados también proporcionaron datos actualizados sobre las medidas adoptadas a nivel nacional para reforzar la aplicación de la Convención. | UN | وقدمت الدول أيضا معلومات مستكملة عن التدابير الوطنية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
El objetivo de los cursillos fue elaborar nuevas ideas y mejores prácticas para reforzar la aplicación de esa resolución. | UN | وكان الهدف من حلقتي العمل هو تطوير أفكار جديدة وتحقيق أفضل الممارسات من أجل تعزيز تنفيذ ذلك القرار. |
Con ese fin, el Director General ha adoptado una serie de medidas para reforzar la aplicación de la gestión basada en los resultados en la ONUDI. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذ المدير العام عددا من الخطوات لتعزيز تطبيق الإدارة القائمة على النتائج داخل اليونيدو. |
Pese a la inestabilidad política, es importante que el Gobierno se muestre dispuesto a efectuar cambios constitucionales para reforzar la aplicación de la Convención. | UN | وأردفت قائلة أنه بالرغم من عدم الاستقرار السياسي، فمن المهم بالنسبة للحكومة أن تكون مستعدة لإحداث التغييرات الدستورية الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
El equipo extrajo importantes lecciones de la experiencia de la Misión y formuló una serie de recomendaciones para reforzar la aplicación de la política. | UN | واستخلص الفريق دروسا هامة من تجربة البعثة وقدم سلسلة من التوصيات لتعزيز تنفيذ السياسة. |
Los oradores subrayaron la utilidad de los ejemplos relativos a la aplicación y las buenas prácticas como medio para reforzar la aplicación de la Convención. | UN | وشدّد المتكلمون على فائدة الأمثلة على التنفيذ والممارسات الجيدة باعتبارها وسيلة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
En primer lugar, se deben tomar medidas concretas para reforzar la aplicación de los seis pilares del Consenso de Monterrey. | UN | أولاً، يجب اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز تنفيذ الركائز الست لتوافق آراء مونتيري. |
:: Asistencia en la elaboración de una legislación modelo y en la redacción de textos legislativos para reforzar la aplicación de las disposiciones relativas al soborno de funcionarios públicos extranjeros. | UN | :: تشريع نموذجي والمساعدة في صياغة التشريعات لتعزيز تنفيذ الأحكام بشأن رشوة الموظفين العموميين الأجانب. |
Deberían reunirse y analizarse datos desglosados apropiados para seguir y evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y facilitar la definición de las políticas que deben adoptarse para reforzar la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي جمع بيانات مفصلة كافية وتحليلها لرصد وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻷطفال والمساعدة على تحديد السياسات الواجب اعتمادها لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Deberían reunirse y analizarse datos desglosados apropiados para seguir y evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y facilitar la definición de las políticas que deben adoptarse para reforzar la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي جمع بيانات مفصلة كافية وتحليلها لرصد وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻷطفال والمساعدة على تحديد السياسات الواجب اعتمادها لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
:: Los miembros del Comité de Transporte Marítimo apoyan los esfuerzos desplegados por la OMI para reforzar la aplicación de las reglas y normas internacionales, en particular las medidas que ha adoptado para evaluar el desempeño de los Estados del pabellón. | UN | :: ويؤيد أعضاء لجنة النقل البحري الجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية لتعزيز تنفيذ القواعد والمعايير الدولية، بما في ذلك الإجراء الذي تضطلع به المنظمة لاستعراض أداء دول العلم. |
En todo caso, la creciente complejidad de la situación política pone de manifiesto una discrepancia entre las necesidades del proceso de paz, las limitaciones del mandato de la UNMIN y el apoyo que podría pedirse para reforzar la aplicación de los compromisos del proceso de paz. | UN | ومع ذلك، يكشف التعقد المتزايد للحالة السياسية عن تناقض بين احتياجات عملية السلام، والولاية المحدودة للبعثة، والدعم الذي يمكن السعي للحصول عليه لتعزيز تنفيذ التزامات عملية السلام. |
Habría un acuerdo jurídicamente vinculante sobre el cambio climático que allanaría el camino para reforzar la aplicación de medidas de reducción y adaptación urgentemente necesarias. | UN | وسيكون هناك اتفاق ملزم قانونا بشأن تغير المناخ، من شأنه تمهيد السبيل لتعزيز تنفيذ تدابير تخفيف الآثار والتكيف المطلوبة على نحو عاجل. |
También facilitó la preparación de los planes nacionales voluntarios de aplicación y fomento de la capacidad para reforzar la aplicación de los instrumentos conexos en la región. | UN | كما ساعد في إعداد خطط وطنية طوعية للتنفيذ وبناء القدرات من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك ذات الصلة في المنطقة. |
En ocho operaciones, el ACNUR desarrolló mecanismos de planificación y vigilancia para reforzar la aplicación de las estrategias. | UN | ووضعت المفوضية في ثماني عمليات أدوات للتخطيط والرصد من أجل تعزيز تنفيذ الاستراتيجيات. |
En ese sentido, conviene adoptar las medidas necesarias para reforzar la aplicación de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | ٨ - ولذلك ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز تطبيق حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني. |
El Alto Comisionado ayuda a los órganos y organismos de derechos humanos en sus esfuerzos procediendo al análisis del mecanismo actual de derechos humanos de las Naciones Unidas con miras a elaborar propuestas para su adaptación general, y adoptando medidas para reforzar la aplicación de sus recomendaciones y decisiones. | UN | ويقوم المفوض السامي بمساعدة اﻷجهزة والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان في مساعيها وتيسر هذه المساعي، حيث يقوم بتحليل آلية حقوق اﻹنسان القائمة في اﻷمم المتحدة بغية وضع مقترحات لتكييفها الشامل، كما يتخذ التدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ توصيات اﻷجهزة المذكورة وقراراتها. |
Acogiendo con beneplácito las numerosas adhesiones recientes al Protocolo adicional para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, alienta a los Estados partes a colaborar más estrechamente para reforzar la aplicación de estos dos instrumentos creando un mecanismo de seguimiento sólido y eficaz. | UN | وإذ رحّب بحالات الانضمام الكثيرة التي حدثت في الآونة الأخيرة إلى البروتوكول الإضافي لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، وإلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة، يشجع الاتحاد الأوروبي الدول الأطراف فيهما على التعاون بشكل أوثق من أجل تعزيز تطبيق هذين الصكين من خلال إنشاء آلية متابعة متينة وفعالة. |
Alienta a los Estados Miembros a que usen los instrumentos que ofrece la Interpol, en particular el sistema mundial de comunicación policial I-24/7, para reforzar la aplicación de dichas medidas y de medidas similares que el Consejo de Seguridad pueda adoptar en el futuro; | UN | 2 - يشجع الدول الأعضاء على استخدام الأدوات التي تتيحها الإنتربول، وبخاصة النظام العالمي لاتصالات الشرطة على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع، لتدعيم تنفيذ تلك التدابير وما يماثلها من تدابير يمكن أن يتخذها مجلس الأمن في المستقبل؛ |
c) La División de Policía colabora activamente con mecanismos regionales como la Unión Africana, la EU, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Organización de los Estados Americanos (OEA) para reforzar la aplicación de los mandatos de los componentes de policía, y en la coordinación de donantes en apoyo del desarrollo de la policía. | UN | (ج) تعمل شعبة الشرطة بحيوية مع هيئات إقليمية من مثل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية لتعزيز عملية تنفيذ الولايات المسندة إلى وحدات الشرطة، وفي مجالات تنسيق الدعم الذي يقدمه الجهات المانحة لمؤازرة تشكيل قوات الشرطة. |
:: Determinación de las normas internacionales y nacionales, orientación y prácticas que emplean los Estados Unidos para reforzar la aplicación de la resolución | UN | :: تحديد المعايير والمبادئ التوجيهية والممارسات التي تتبعها الولايات المتحدة على الصعيدين الدولي والوطني لتعزيز تنفيذها للقرار؛ |
El Comité recomendó a la Asamblea General que examinara posibles formas de ejecutar las funciones previstas en el párrafo 6.11 del programa de Asuntos Jurídicos en la Sede de las Naciones Unidas para reforzar la aplicación de los acuerdos con el país anfitrión, según procediera, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros interesados. | UN | 164 - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تنظر في السبل والوسائل الممكن بها تنفيذ المهام المتوخاة في الفقرة 6-11 من برنامج الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة بما يعزز تنفيذ اتفاقات البلد المضيف، وفقا لمقتضى الحال، مع أخذ آراء الدول الأعضاء المعنية في الاعتبار. |
Se han adoptado medidas para que los procesos jurídicos tengan más en cuenta la perspectiva de género y para reforzar la aplicación de la legislación mediante la formulación de políticas y directrices y el establecimiento de unidades de policía o tribunales especializados. | UN | واتخذت تدابير لجعل العمليات القانونية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني ولتعزيز تنفيذ التشريعات من خلال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وإنشاء وحدات شرطة أو محاكم متخصصة. |