Suiza participa además activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para reforzar los mecanismos de protección existentes. | UN | وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة. |
:: Publicación de un manual de adquisiciones actualizado para reforzar los mecanismos de control internos | UN | :: إصدار نسخة من دليل المشتريات تتضمن آخر المعلومات، لتعزيز آليات الرقابة الداخلية |
Publicación de un manual de adquisiciones actualizado para reforzar los mecanismos de control internos | UN | إصدار نسخة من دليل المشتريات تتضمن آخر المعلومات، لتعزيز آليات الرقابة الداخلية |
La UNODC también debería seguir prestando asistencia para reforzar los mecanismos de cooperación internacional en cuestiones penales para combatir el terrorismo, incluso apoyando el establecimiento de redes, plataformas u otros mecanismos pertinentes. | UN | وينبغي أيضا أن يواصل المكتب مساعدته في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء ما يلزم من الشبكات أو المنصات أو غير ذلك من الآليات. |
Asimismo, la MINUSTAH seguirá contribuyendo al establecimiento de instituciones del estado de derecho y prestando apoyo a las instituciones del Estado para reforzar los mecanismos de gobernanza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة مساعيها بهدف إقامة مؤسسات سيادة القانون ودعم مؤسسات الدولة من أجل تعزيز آليات الحوكمة. |
En Limassol y Paphos, siguió colaborando con las autoridades locales y los representantes de las comunidades para reforzar los mecanismos de apoyo a los miembros vulnerables de la comunidad turcochipriota en la esfera educativa y social. | UN | وفي ليماسول وبافوس واصلت القوة العمل مع السلطات المحلية وممثلي المجتمعات المحلية، على تعزيز آليات دعم الأفراد الضعفاء من طائفة القبارصة الأتراك في مجالي الخدمات التعليمية والاجتماعية. |
Una parte importante de la labor para reforzar los mecanismos de control existentes debería ser tratar de solucionar dichas discrepancias. | UN | وينبغي لمعالجة أوجه التباين أن تكون عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى تعزيز آليات الرصد القائمة. |
Además, el Gobierno ha anunciado varias medidas que se aplicarán de inmediato o a muy corto plazo para reforzar los mecanismos de lucha contra el terrorismo con que cuenta Australia: | UN | 19 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة أعلنت عددا من التدابير التي ستضعها موضع التنفيذ إما مباشرة أو في أقرب وقت ممكن لتعزيز ترتيبات أستراليا لمكافحة الإرهاب: |
La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Secretaría para reforzar los mecanismos de gobernanza y estandarización de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي تقوم بها الأمانة العامة لتعزيز آليات الحكم والتوحيد في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Además, deben organizarse reuniones regionales para reforzar los mecanismos de cooperación en los planos regional y subregional. | UN | كما دعت إلى عقد اجتماعات إقليمية لتعزيز آليات التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
El sistema de grupos temáticos se ha establecido para reforzar los mecanismos de coordinación sobre el terreno. | UN | طُبِّق نظام المجموعات لتعزيز آليات التنسيق الميداني. |
El Secretario General también debería supervisar sistemáticamente los progresos en términos de costo y tiempo e informar sobre ello y sobre las medidas adoptadas para reforzar los mecanismos de garantía. | UN | وينبغي للأمين العام أيضا أن يرصد بانتظام التقدم المحرز من حيث التكلفة والوقت، وأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع وعن التدابير المتخذة لتعزيز آليات الضمان. |
El grupo de examen especificó las buenas prácticas siguientes para reforzar los mecanismos de cooperación internacionales: | UN | استبان فريق الاستعراض وجود ممارساتٍ جيدةٍ لتعزيز آليات التعاون الدولي، منها ما يلي: |
Se ha puesto en marcha el sistema de grupos temáticos para reforzar los mecanismos de coordinación sobre el terreno. | UN | 158 - وُضع النظام العنقودي لتعزيز آليات التنسيق الميداني. |
La UNODC también debería seguir prestando asistencia para reforzar los mecanismos de cooperación internacional en cuestiones penales para combatir el terrorismo, entre otras cosas apoyando el establecimiento de redes, plataformas y otros mecanismos pertinentes. | UN | كما ينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات أو المنصات ذات الصلة أو غير ذلك من الآليات. |
La UNODC también debería seguir prestando asistencia para reforzar los mecanismos de cooperación internacional en cuestiones penales a fin de combatir el terrorismo, incluso apoyando el establecimiento de las redes y plataformas pertinentes. | UN | كما ينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات أو المنابر ذات الصلة أو غير ذلك من الآليات. |
La UNODC también debería seguir prestando asistencia para reforzar los mecanismos de cooperación internacional en cuestiones penales a fin de combatir el terrorismo, incluso apoyando el establecimiento de las redes y plataformas pertinentes. | UN | وينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات والمنابر اللازمة. |
Teniendo esto presente, sería importante, para reforzar los mecanismos de coordinación, que las respectivas organizaciones asignaran recursos presupuestarios con esa finalidad. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن من المهم، من أجل تعزيز آليات التنسيق، أن تقوم كل من المؤسسات ذات الصلة بتخصيص موارد في الميزانية لهذا الغرض. |
Los esfuerzos que en la actualidad está haciendo la dirección de la Misión de la Unión Africana en el Sudán para reforzar los mecanismos de cesación del fuego dependen de la participación significativa y constructiva de todas las partes. | UN | والجهود التي تبذلها حاليا قيادة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من أجل تعزيز آليات وقف إطلاق النار هي جهود مشروطة بمشاركة هادفة وبناءة من جميع الأطراف. |
El cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, creado de conformidad con las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena, ha servido para reforzar los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, muy particularmente gracias a las iniciativas de reforma del Secretario General. | UN | ٣٥ - وذكر أن منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي أنشئ استجابة لتوصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا، ساعد على تعزيز آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان؛ وهذه التطورات مدينة بالكثير لمبادرات اﻹصلاح التي قام بها اﻷمين العام. |
Acojo favorablemente el esfuerzo que se sigue realizando para reforzar los mecanismos de alerta temprana y las evaluaciones del riesgo con indicadores que tienen en cuenta las cuestiones de género, incluidas las iniciativas emprendidas por la Unión Europea y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, así como el creciente apoyo que se está prestando a la construcción y el fortalecimiento de la infraestructura nacional para la paz. | UN | وأرحب بالجهود المتواصلة الرامية إلى تعزيز آليات الإنذار المبكر وتقييمات المخاطر التي تتضمن مؤشرات تراعي الاعتبارات الجنسانية، بما في ذلك المبادرات التي يقوم الاتحاد الأوروبي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بتنفيذها حاليا، وزيادة الدعم من أجل تأسيس البنية التحتية الوطنية للسلام وتقويتها. |
Además, los comandantes de las fuerzas de defensa y seguridad de Côte d ' Ivoire, las Forces Nouvelles, el Centro de Mando Integrado, la ONUCI y la fuerza de la Licorne mantuvieron reuniones periódicas antes de los comicios para mejorar los dispositivos de seguridad e hicieron uso del centro de mando de Yamoussoukro para reforzar los mecanismos de coordinación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد قادة قوات الدفاع والأمن الإيفوارية، والقوات الجديدة، ومركز القيادة المتكاملة، وعملية الأمم المتحدة، وقوة ليكورن، اجتماعات منتظمة قبل عمليات الاقتراع من أجل تحسين الترتيبات الأمنية، واستخدموا مركز القيادة في ياماسوكرو لتعزيز ترتيبات التنسيق. |
Debía prestarse atención a la preparación de directrices apropiadas, de criterios y metodologías con este fin, para reforzar los mecanismos de coordinación intersectorial, y para crear las estructuras jurídicas e institucionales adecuadas para la aplicación de políticas nacionales de gestión y conservación de los recursos hídricos. | UN | وينبغي أن تولى عناية ﻹعداد مجموعة مناسبة من المبادئ التوجيهية والنهج والمنهجيات لتحقيق هذا الغرض، مما يؤدي الى تعزيز آليات التنسيق المشترك بين القطاعات وإنشاء الهياكل القانونية والمؤسسية الملائمة لتفنيذ السياسات الوطنية ﻹدارة المياه والمحافظة عليها. |
68. Deberían adoptarse medidas para reforzar los mecanismos de vigilancia de la Convención. | UN | ٨٦- وينبغي اتخاذ التدابير لتدعيم آليات رصد الاتفاقية. |