"para reforzar su capacidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز قدرتها على
        
    • لتعزيز قدراتها على
        
    • لزيادة قدرتها على
        
    • أجل تعزيز قدرتها على
        
    • لتعزيز قدرتهم على
        
    • لتعزيز قدرته على
        
    • في تعزيز قدرتها على
        
    • إلى تدعيم قدرته على
        
    • في تعزيز قدراتها في مجال
        
    • من أجل تعزيز قدراته
        
    • لتعزيز قدراتها في
        
    Como continuación a la estabilización política y la recuperación económica de la región, se precisan más medidas para reforzar su capacidad de adaptación económica, ambiental y social. UN وعقب ما تحقّق من استقرار سياسي وانتعاش اقتصادي في المنطقة، ثمة حاجة إلى مزيد من التدابير لتعزيز قدرتها على التعافي اقتصاديا وبيئيا واجتماعيا.
    vi) Soliciten asistencia técnica especializada para reforzar su capacidad de aplicación del marco jurídico internacional contra el terrorismo; UN `6` تلتمس المساعدة التقنية المتخصصة لتعزيز قدرتها على تنفيذ الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب؛
    El Laboratorio de Equipo de Seguridad Física Nuclear del OIEA presta apoyo técnico en el ámbito de la seguridad física nuclear a los Estados para reforzar su capacidad de detección de materiales nucleares y otros materiales radiactivos en las fronteras internacionales. UN ويقدم مختبر معدات الأمن النووي التابع للوكالة الدعم التقني في مجال الأمن النووي للدول لتعزيز قدراتها على كشف المواد النووية والمواد المشعة الأخرى على الحدود الدولية.
    El Gobierno de Seychelles necesita asistencia financiera y técnica para reforzar su capacidad de hacer frente al problema del terrorismo: UN تحتاج حكومة سيشيل إلى مساعدة مالية وتقنية لزيادة قدرتها على معالجة مسائل الإرهاب:
    El Representante Especial hizo hincapié en la importancia de proporcionar recursos suficientes y conocimientos especializados a la UNAMID para reforzar su capacidad de supervisión del embargo de armas. UN وشدد على أهمية توفير الموارد الكافية والخبرة اللازمة للعملية المختلطة من أجل تعزيز قدرتها على رصد حظر توريد الأسلحة.
    El ACNUDH ha seguido empoderando a grupos y particulares que padecen discriminación facilitando su participación en actividades pertinentes, realizando proyectos para reforzar su capacidad de reivindicación de derechos y apoyando a organizaciones de base comunitaria. UN 89 - وواصلت المفوضية تمكين الجماعات والأفراد الذين يتعرضون للتمييز من خلال تسهيل مشاركتهم في الأنشطة ذات الصلة، وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرتهم على المطالبة بحقوقهم ودعم المنظمات الشعبية.
    3. El PNUD ha tomado medidas iniciales para reforzar su capacidad de apoyar las actividades en contra de la desertificación en todo el mundo, especialmente en el marco de la Convención. UN ٣ - اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخطوات اﻷولية لتعزيز قدرته على إنجاز دوره في دعم أنشطة مكافحة التصحر في العالم أجمع، ولاسيما في إطار الاتفاقية.
    60 proyectos sobre el terreno de asistencia a países en desarrollo para reforzar su capacidad de gestión de la deuda, instalando, actualizando y manteniendo el sistema SIGADE y ofreciendo capacitación en el país. UN 60 مشروعا ميدانيا لدعم البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة ديونها، بما في ذلك تركيب وتحديث وصيانة نظام إدارة الديون والتحليل المالي لديها والتدريب على المستوى القطري.
    Varias delegaciones hicieron notar las gestiones realizadas por el UNICEF para reforzar su capacidad de hacer un seguimiento de su labor humanitaria y evaluarla. UN وأشارت عدة وفود إلى جهود اليونيسيف المبذولة لتعزيز قدرتها على رصد وتقييم أعمالها في المجال الإنساني.
    La Fuerza está aplicando medidas para reforzar su capacidad de contrarrestar el peligro cada vez mayor que representan los artefactos explosivos improvisados. UN وتقوم القوة بوضع تدابير لتعزيز قدرتها على التصدي للخطر المتزايد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    La Fuerza está aplicando medidas para reforzar su capacidad de contrarrestar el peligro creciente que representan los artefactos explosivos improvisados. UN وتقوم القوة بوضع التدابير اللازمة لتعزيز قدرتها على التصدي للخطر المتزايد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ofrecerá un mayor respaldo a los departamentos para reforzar su capacidad de autoevaluación, como complemento de la puesta en práctica de la presupuestación basada en los resultados. UN وينوي مكتب الرقابة الداخلية زيادة الدعم الذي يقدمه إلى الإدارات لتعزيز قدرتها على التقييم الذاتي على نحو متمم لتنفيذ عملية الميزنة على أساس النتائج.
    Prestará apoyo estratégico e impartirá formación, cuando convenga y se precise, para reforzar su capacidad de salvaguardar y hacer progresar el respeto de los derechos humanos en Camboya. UN وسيقدم لها الدعم والتدريب الاستراتيجيين، كلما كان ذلك ملائما واقتضته الظروف، وذلك لتعزيز قدرتها على صون حقوق الإنسان وتعزيز احترامها في كمبوديا.
    La Administración de Transición también necesita apoyo sostenido para reforzar su capacidad de proporcionar seguridad, especialmente en zonas fuera de Kabul, donde los líderes de las facciones mantienen el control, pese a su promesa de cooperar con la Administración central. UN إن الإدارة الانتقالية تحتاج أيضا إلى دعم مستدام لتعزيز قدرتها على توفير الأمن، ولا سيما في المناطق الواقعة خارج كابول، حيث يتسلم القادة المتنازعون مقاليد السلطة، بغض النظر عن تعهدهم بالتعاون مع الإدارة المركزية.
    Un especialista en capacitación sobre esa información de inteligencia criminal trabajó en régimen de dedicación completa colaboró con siete Estados Miembros, de Asia central, Asia oriental y sudoriental, así como de África oriental, para reforzar su capacidad de cotejar y analizar dicha información. UN وقدَّم خبير متفرِّغ متخصِّص في التدريب على الاستخبارات الجنائية خدماته لسبع دول أعضاء في آسيا الوسطى وشرق آسيا وجنوب شرق آسيا وشرق أفريقيا لتعزيز قدراتها على مضاهاة الاستخبارات الجنائية وتحليلها.
    Los Estados Partes cooperarán entre sí y con las organizaciones internacionales pertinentes, cuando proceda, a fin de que los Estados Partes que lo soliciten reciban la asistencia técnica necesaria para reforzar su capacidad de prevenir, combatir y erradicar la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones [,explosivos] Adición propuesta por la delegación de México (A/AC.254/5/Add.1 y Corr.1). UN على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ، وكذلك مع المنظمات الدولية ذات الصلة ، حسب الاقتضاء ، كيما تتلقى الدول اﻷطراف ، التي تطلب ذلك ، المساعدة التقنية اللازمة لزيادة قدرتها على منع ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخائر ]والمتفجرات[اضافة اقترحها وفد المكسيك )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    9. En Haití se presta apoyo a 15 municipios para reforzar su capacidad de planificación y gestión. UN ٩ - وفي هايتي، يقدم الدعم إلى ٥١ من البلديات من أجل تعزيز قدرتها على التخطيط واﻹدارة.
    El ACNUDH ha seguido empoderando a grupos y particulares que padecen discriminación facilitando su participación en actividades pertinentes, realizando proyectos para reforzar su capacidad de reivindicación de derechos y apoyando a organizaciones de base comunitaria. UN 107 - وتواصل المفوضية تمكين الجماعات والأفراد الذين يتعرضون للتمييز من خلال تسهيل مشاركتهم في الأنشطة ذات الصلة، وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرتهم على المطالبة بحقوقهم ودعم المنظمات الشعبية.
    La adopción del Mecanismo de financiamiento de emergencia del Fondo Monetario Internacional en septiembre de 1995 constituyó un ejemplo de medida acorde con las orientaciones dadas al Programa para reforzar su capacidad de responder prontamente en apoyo de un país miembro que enfrentara una crisis financiera externa. UN وأحــد نماذج العمل على هدي ما اقترحته الخطة يتمثل في اعتماد آلية التمويل في حالة الطوارئ، التابعة لصندوق النقد الدولي، في أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٥ لتعزيز قدرته على الاستجابة بسرعة لمساندة أي بلد عضو يواجه أزمة مالية خارجية.
    - Prestara asistencia a los países en desarrollo, en particular a los PMA, para reforzar su capacidad de discutir y negociar las disposiciones sobre transferencia de tecnología contenidas en los instrumentos internacionales; UN :: تقديم المساعدة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، في تعزيز قدرتها على بحث أحكام نقل التكنولوجيا في الصكوك الدولية والتفاوض على هذه الأحكام؛
    El subprograma llevará a cabo una labor de investigación concebida específicamente para reforzar su capacidad de prestar servicios de cooperación técnica y colaboración de otra índole a los gobiernos, con miras a fortalecer el tipo de gestión macroeconómica a largo plazo, que es esencial para la aplicación de políticas orientadas hacia el crecimiento. UN وسيضطلع البرنامج الفرعي ببحوث تهدف بالتحديد إلى تدعيم قدرته على توفير خدمات التعاون التقني وغير ذلك من جوانب التعاون إلى الحكومات بهدف تعزيز النوع من الإدارة الاقتصادية الكلية الطويلة الأجل الذي يعتبر أساسيا لتنفيذ السياسات الموجهة للنمو.
    5. Reconoce los esfuerzos y los progresos que ha hecho El Salvador para reforzar su capacidad de preparación para casos de desastre, pone de relieve la importancia de invertir en la reducción del riesgo de desastre y alienta a la comunidad internacional a que continúe cooperando con el Gobierno de El Salvador con este fin; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور من جهود وبما تحرزه من تقدم في تعزيز قدراتها في مجال التأهب للكوارث، وتشدد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث، وتشجع المجتمع الدولي على مواصلة التعاون مع حكومة السلفادور من أجل تحقيق هذه الغاية؛
    En relación con esta cuestión, se señaló que la Oficina del Ombudsman requería más apoyo administrativo de la comunidad internacional para reforzar su capacidad de revisión de proyectos de legislación. UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى أن مكتب أمين المظالم طلب مزيداً من الدعم الإداري من المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدراته على استعراض مشروع القانون الجديد.
    Teniendo presente también que los grandes eventos ofrecen oportunidad a los países anfitriones para reforzar su capacidad de mantener la seguridad, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more