Instamos a los interesados a que adopten medidas urgentes para remediar esa situación. | UN | ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع. |
Propone aplazar las deliberaciones hasta que se tomen medidas para remediar esa situación. | UN | واقترحوا تعليق المناقشة ريثما تتخذ الخطوات الضرورية لمعالجة هذا الوضع. |
Conviene congratu- larse al respecto de la amplia serie de medidas adoptadas recientemente para remediar esa situación. | UN | وإنه ينبغي في هذا الصدد اﻹعراب عن الارتياح للتدابير العديدة التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة لمعالجة هذا الوضع. |
Desde 2003, Benin no ha cejado en su empeño de adoptar las medidas apropiadas para remediar esa injusticia. | UN | ومنذ عام 2003، ظلت بنن تبحث دون هوادة عن تدابير ملائمة لتصحيح هذا الظلم. |
para remediar esa deficiencia, el Banco Mundial mantendrá consultas con pueblos indígenas de Asia, América Latina y África. | UN | ولمعالجة هذا النقص، سيجري البنك الدولي مشاورات مع الشعوب الأصلية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Se estaban haciendo esfuerzos, tanto a nivel nacional como internacional, para remediar esa situación mediante la creación de bases de datos apropiadas. | UN | ويجري بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي معاً لتدارك هذا الوضع بإنشاء قواعد بيانات مناسبة. |
Señaló además que en algunos casos se atrasaba la participación de terceros en la financiación de los gastos y preguntó si el PNUD había adoptado medidas para remediar esa situación. | UN | كما أشار إلى أن تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة متأخر في بعض الحالات، واستعلم عما إذا كان البرنامج الإنمائي قد اتخذ الخطوات الكفيلة بالتغلب على هذه الحالة. |
Por consiguiente, la delegación de China espera que las administraciones hagan lo necesario para remediar esa situación. | UN | ولذلك يأمل الوفد الصيني في أن تتخذ اﻹدارات ما يلزم لعلاج هذه الحالة. |
para remediar esa situación, la comunidad internacional debe centrarse en el desarrollo rural real y sostenible y en la erradicación de la pobreza, en particular en los países en desarrollo. | UN | ولعلاج هذه الحالة، يلزم أن يركِّز المجتمع الدولي على التنمية الحقيقية والمستدامة والقضاء على الفقر، وخصوصاً في البلدان النامية. |
Desde 1994 se han adoptado algunas medidas para remediar esa situación. | UN | وقد اتخذت بعض الخطوات منذ عام ١٩٩٤ لمعالجة هذا القصور. |
El Consejo de Derechos Humanos se consideraba como una oportunidad para remediar esa deficiencia. | UN | وارتُئي أن مجلس حقوق الإنسان فرصة لمعالجة هذا القصور. |
También pregunta si se han adoptado iniciativas para incrementar los recursos presupuestarios de la Oficina del Alto Comisionado con cargo al presupuesto ordinario y, en caso negativo, qué se podría hacer para remediar esa situación. | UN | وهو يريد أن يعرف منها أيضا ما إذا كانت قد اتخذت مبادرات بغية الزيادة في الموارد المالية المخصصة للمفوضية في الميزانية العادية وإذا كان الجواب سلبا ماذا يمكن فعله لمعالجة هذا الوضع. |
Se hará todo lo posible para remediar esa situación. | UN | وستبذل كافة الجهود لمعالجة هذا الموقف. |
Se pregunta si ello se debe a la subsistencia de los estereotipos basados en el género y desea saber qué medidas se han adoptado para remediar esa situación. | UN | وقالت إنها تتساءل عما إذا كان استمرار المواقف النمطية المبنية على اعتبارات جنسانية هو السبب في هذه الحالة وأنها تسأل عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع. |
Consideró que garantizar una distribución más equitativa de la carga de servicio en los lugares de destino difíciles no exigía la introducción de una política de movilidad oficial y recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General que propusiera cualquier medida adicional que estimara necesaria para remediar esa situación. | UN | وترى اللجنة أن كفالة تحقيق المزيد من الإنصاف في تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة لا يقتضي استحداث سياسة رسمية للتنقل، وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقترح اتخاذ أية تدابير إضافية يرى أنها ضرورية لمعالجة هذا الوضع. |
Se habían adoptado diferentes medidas para remediar esa situación. En primer lugar, antes de internar a una persona, se trataba de alentar en gran medida el regreso voluntario. | UN | واتُخذت العديد من الإجراءات لمعالجة هذا الوضع، حيث يتم في البداية، قبل احتجاز الشخص، التركيز بشكل كبير على العودة الطوعية. |
Algunos instrumentos de ratificación no habían llegado a la Secretaría de las Naciones Unidas, pero se adoptarían las disposiciones necesarias para remediar esa situación. | UN | ولم تتلق أمانة منظمة الأمم المتحدة بعض صكوك التصديق ولكن ستُتّخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع. |
108. El Secretario General debería tomar medidas urgentes para remediar esa situación. | UN | 108 - ينبغي للأمين العام، في هذا الصدد، أن يتخذ على وجه السرعة التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع. |
:: Teniendo en cuenta la vulnerabilidad de las instalaciones nucleares civiles a los actos de sabotaje, es menester adoptar rápidamente medidas en los planos nacional e internacional para remediar esa situación. | UN | :: نظرا إلى قابلية تعرض المنشآت النووية المدنية للتخريب، لذا ينبغي اتخاذ إجراء سريع على الصعيدين الوطني والدولي لتصحيح هذا الوضع. |
para remediar esa situación, que viene persistiendo desde hace varios años, el Departamento viene solicitando que se conviertan nueve puestos locales en puestos de categoría de oficial nacional, y durante el siguiente ejercicio presupuestario tiene previsto seguir intentando lograr ese objetivo. | UN | ولمعالجة هذا الوضع الذي استمر لسنوات عديدة، دأبت إدارة شؤون الإعلام على محاولة تحويل تسع وظائف من الرتبة المحلية إلى فئة موظف وطني، وهو غاية تعتزم متابعتها أثناء عملية الميزنة المقبلة. |
para remediar esa situación, los Estados se han comprometido a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres y a prohibir la discriminación no sólo modificando sus leyes, sino también cambiando políticas y prácticas y adoptando medidas especiales de carácter temporal. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، تعهّدت الدول بكفالة المساواة ومنع التمييز بوسائل لا تنحصر في تعديل التشريعات، بل تشمل أيضا تغيير السياسات والممارسات واتخاذ تدابير مرحلية خاصة. |
Colombia está tomando medidas para remediar esa situación. | UN | وأفادت بأن كولومبيا تقوم الآن بخطوات لتدارك هذا الوضع. |
Señaló además que en algunos casos se atrasaba la participación de terceros en la financiación de los gastos y preguntó si el PNUD había adoptado medidas para remediar esa situación. | UN | كما أشار إلى أن تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة متأخر في بعض الحالات، واستعلم عما إذا كان البرنامج الإنمائي قد اتخذ الخطوات الكفيلة بالتغلب على هذه الحالة. |
Pregunta qué se está haciendo para remediar esa situación y qué efecto tiene para la familia el hecho de que no se reciban esos pagos. | UN | وتساءلت عما يجري اتخاذه من إجراءات لعلاج هذه الحالة وما هو التأثير الذي يقع على الأُسر عندما لا تحصل على تلك النفقة. |
para remediar esa situación, los agentes humanitarios y de desarrollo deben llegar a una definición común de los riesgos subyacentes, aclarar y dividir las funciones y responsabilidades según sus respectivas especializaciones y establecer objetivos conjuntos. | UN | ولعلاج هذه الحالة ينبغي أن تتفق الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على فهم مشترك للمخاطر الكامنة، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات وتقاسمها استنادا إلى خبرة كل منهما، وتحديد الأهداف المشتركة. |