A este respecto, los Miembros que todavía no han pagado sus cuotas en su totalidad, en particular los que deben sumas elevadas han de tomar medidas para remediar esta situación. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها كاملة، لا سيما الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة، إلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع. |
Se necesitaba un nuevo mandato para remediar esta situación y promover la aplicación de la Declaración. | UN | وأضاف قائلاً إنه لا بد من ولاية جديدة لمعالجة هذا الوضع وتعزيز تنفيذ الإعلان. |
Está dispuesta a colaborar activamente con las delegaciones de otros países y con la Secretaría para remediar esta situación. | UN | وهو مستعد للتعاون بنشاط مع وفود البلدان اﻷخرى ومع اﻷمانة العامة لمعالجة هذه الحالة. |
Le pedimos que adopte medidas urgentes para remediar esta situación. | UN | ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة من جانبكم لتصحيح هذا الوضع. |
para remediar esta situación es preciso alcanzar varios objetivos. El primero es que Israel se adhiera al Tratado de no proliferación y someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias plenas del OIEA. Ello constituiría una importante medida de fomento de la confianza entre todas las partes en el Medio Oriente. | UN | ولتصحيح هذا الوضع لا بد من تحقيق عدة أهداف أولها انضمام اسرائيل لمعاهدة منع الانتشار النووي واخضاع جميع مرافقها النووية للنظام الشامل للضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية، هذه الخطوة تعد بمثابة إجراء هام لبناء الثقة من شأنه أن يؤدي إلى دعم الثقة المتبادلة فيما بين مختلف اﻷطراف في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Evidentemente, hay que hacer algo para remediar esta situación y restablecer la normalidad en la Conferencia. | UN | فمن الواضح أنه يتعين اتخاذ إجراء ما لتصحيح الوضع وإعادة المؤتمر إلى وضع سوي. |
Al Comité le preocupa asimismo que no se haya previsto la adopción de medidas especiales de carácter temporal para remediar esta situación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توخي اتخاذ أية تدابير خاصة مؤقتة لمعالجة هذا الوضع. |
Se formulan recomendaciones para remediar esta situación. | UN | وقدمت توصيات لمعالجة هذا الوضع. |
Quisiera saber cómo es que la sociedad no ha adoptado una posición respecto de estos niños y qué piensa hacer el Gobierno para remediar esta situación. | UN | وتود السيدة موتوك معرفة الأسباب التي تجعل المجتمع لا يتخذ موقفاً فيما يتعلق بهؤلاء الأطفال، ومعرفة ما تنوي الحكومة القيام به لمعالجة هذا الوضع. |
Cabe esperar que los Estados Miembros estudien detenidamente las medidas que corresponde adoptar para remediar esta situación. | UN | وينبغي أن نأمل في أن تقوم البلدان اﻷعضاء بالنظر على نحو نشيط في التدابير المناسبة لمعالجة هذه الحالة. |
Esperamos la pronta creación de un plan concreto para remediar esta situación. | UN | ونتطلع إلى وضع خطة ملموسة قريبا لمعالجة هذه الحالة. |
En el futuro se debían estudiar medidas para remediar esta situación. | UN | وطالب بالنظر في اتخاذ خطوات في المستقبل لتصحيح هذا الوضع. |
La Dependencia lamenta profundamente que el Secretario General, como más alto funcionario administrativo de las Naciones Unidas, no haya tomado medidas aún para remediar esta situación. | UN | 98 - وأضاف قائلا إن الوحدة تأسف عميق الأسف لعدم إقدام الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول عن الأمم المتحدة، حتى الآن على اتخاذ أي إجراء لتصحيح الوضع. |
Malasia observó que determinados sectores de la sociedad, entre ellos las familias y los niños pobres y las mujeres romaníes, corrían el riesgo de ser excluidos social y económicamente, y pidió más información sobre las medidas adoptadas para remediar esta situación. | UN | وأشارت ماليزيا إلى أن بعض فئات المجتمع، وعلى وجه التحديد الفقراء من الأطفال والأسر ونساء الروما، معرضة لخطر الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي، طالبة المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الوضع. |
De lo contrario, la delegación debería indicar qué medidas se están tomando para remediar esta situación. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك ينبغي للوفد أن يبيِّن ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لتدارك الوضع. |
Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para remediar esta situación. ¿Cuáles fueron los resultados, en la práctica, de la aplicación del programa " Zhan-Enye " y del programa " Promover el aumento de la eficacia de la atención perinatal " (párr. 294)? | UN | فيرجى توضيح الخطوات التي تم الاضطلاع بها بغرض معالجة ذلك الوضع. وما هي النتائج، من الناحية العملية، لتنفيذ برنامج " Zhan-Enye " وبرنامج " تعزيز زيادة فعالية الرعاية في فترة ما قبل الولادة " (الفقرة 294). |
para remediar esta situación se elaboró un proyecto de ley destinado a completar el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. | UN | وبغية معالجة هذا الوضع تمت صياغة مشروع قانون يهدف إلى إكمال القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
El Yemen considera que, para remediar esta situación trágica, es necesario adoptar una posición unificada y firme con respecto a la aplicación de la Convención. | UN | وتعتقد اليمن أن معالجة هذه الحالة المفجعة تقتضي اتخاذ موقف موحد وحازم بشأن تنفيذ الاتفاقية. |