"para reorientar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإعادة توجيه
        
    • أجل إعادة توجيه
        
    • لإعادة تركيز
        
    • على إعادة توجيه
        
    • في إعادة توجيه
        
    • بإعادة توجيه
        
    • إلى إعادة تركيز
        
    • لتوجيهها
        
    Asimismo, la Administradora destacó los esfuerzos desplegados por el reducido personal del Fondo Rotatorio para reorientar sus actividades hacia actividades en pequeña escala. UN وأبرزت أيضا الجهود التي بذلها العدد الضئيل من موظفي الصندوق الدائر لإعادة توجيه أنشطة الصندوق نحو الأنشطة الصغيرة.
    B.1 Formular políticas y estrategias para reorientar la educación académica en función del desarrollo sostenible UN باء - 1 وضع سياسات واستراتيجيات لإعادة توجيه التعليم النظامي نحو التنمية المستدامة
    Con ese fin, ya se han adoptado medidas para reorientar recursos del presupuesto actual del Departamento hacia los servicios de tecnología de la información. B. Radio y televisión UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذت خطوات لإعادة توجيه الموارد في إطار الميزانية القائمة للإدارة باتجاه خدمات تكنولوجيا الإعلام.
    En respuesta a una petición de la Comisión, la UNESCO formula directrices para reorientar la formación de personal docente en función del desarrollo sostenible. UN وتعد اليونسكو حاليا كما طلبت اللجنة مبادئ توجيهية من أجل إعادة توجيه تعليم المدرسين نحو التنمية المستدامة.
    El fortalecimiento de la relación entre el ACNUDH y la sociedad civil será un componente importante para reorientar la labor de la Oficina sobre la aplicación de los derechos humanos, de modo que tenga un efecto más directo en la situación de los titulares de esos derechos. UN وتعزيز العلاقة بين المفوضية والمجتمع المدني سيشكل عنصرا هاما في الجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة تركيز عملها على إعمال حقوق الإنسان وترك أثر مباشر بدرجة أكبر على أوضاع أصحاب الحقوق.
    Los resultados de esos estudios se utilizaron para reorientar las estrategias de intervención y crear programas de capacitación apropiados. UN وقد استخدمت نتائج تلك الدراسات لإعادة توجيه استراتيجيات التدخل ووضع البرامج التدريبية الملائمة.
    Ucrania apoya los esfuerzos del Departamento para reorientar sus actividades en beneficio de todos. UN وأعرب عن تأييد أوكرانيا لما تبذله الإدارة من جهود لإعادة توجيه أنشطتها لفائدة الجميع.
    El resultado de estos estudios se utilizó para reorientar las estrategias de intervención y elaborar programas de formación adecuados. UN واستخدمت نتائج تلك الدراسات لإعادة توجيه استراتيجيات التدخل ووضع البرامج التدريبية الملائمة.
    Se están adoptando medidas para reorientar la labor de los proyectos de reintegración de la formación profesional a la agricultura y las actividades de generación de ingresos a pequeña escala. UN ويجرى اتخاذ خطوات لإعادة توجيه تركيز مشاريع إعادة الإدماج من التدريب المهني إلى الزراعة والأنشطة الصغرى المدرة للدخل.
    En tercer lugar, hay que aplicar el paradigma del reciclado en los polígonos industriales para reorientar la industrialización. UN وثالثا ينبغي تنفيذ برنامج إعادة التدوير في المجمعات الصناعية لإعادة توجيه التصنيع.
    Mi delegación espera que la comunicad mundial se esfuerce para reorientar esos recursos a fin de responder a las necesidades humanas inmediatas. UN ويتوقع وفد بلدي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا لإعادة توجيه تلك الموارد إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Además, tampoco se han realizado esfuerzos para determinar la escala y el costo del programa de readiestramiento que se necesitará para reorientar el tiempo del personal hacia actividades con mayor valor añadido. UN وعلاوة على ذلك، لم تُبذل أي جهود لتحديد نطاق وتكلفة برنامج إعادة التدريب الذي يلزم تقديمه لإعادة توجيه وقت الموظفين صوب المزيد من الأنشطة ذات القيمة المضافة.
    Por ello, se ha dado prioridad a la creación de instrumentos para reorientar la formación del docente hacia el desarrollo sostenible. UN وبالتالي، فقد أعطت الأولوية لاستحداث الأدوات اللازمة لإعادة توجيه عملية تثقيف المدرسين بحيث تراعي منظور التنمية المستدامة.
    B.3 Formular directrices para reorientar la formación de personal docente UN باء - 3 إعداد مبادئ توجيهية لإعادة توجيه تدريب المدرسين
    Sin embargo, la reunión brinda una importante oportunidad para reorientar la acción y adoptar una estrategia agresiva encaminada a fortalecer el régimen del TNP. UN وأضافت أن الاجتماع، مع ذلك، يتيح فرصة هامة لإعادة توجيه الإجراءات واعتماد استراتيجية فعالة ترمي إلى تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los resultados de esos estudios se utilizaron ampliamente para reorientar las estrategias de intervención y crear programas de capacitación apropiados para hacer frente a necesidades y prioridades previamente determinadas. UN وقد استخدمت نتائج تلك الدراسات على نطاق واسع لإعادة توجيه استراتيجيات التدخل ووضع برامج تدريبية ملائمة لمعالجة احتياجات وأولويات محددة.
    14.58 Se prestará asistencia para reorientar las políticas de los países menos adelantados hacia el desarrollo de las exportaciones y el comercio. UN ١٤-٥٨ وستقدم المساعدة من أجل إعادة توجيه إطار السياسات في أقل البلدان نموا نحو تنمية الصادرات والتجارة.
    Paralelamente a la reestructuración de su economía, estaban sujetos a presiones para reorientar y convertir su vasta infraestructura científica y tecnológica a fin de abordar actividades más orientadas hacia el mercado y crear regímenes industriales ecológicamente más racionales. UN وبالتوازي مـع إعادة هيكلة اقتصادها فإنها معرضﱠة لضغوط من أجل إعادة توجيه بنيتها اﻷساسية العلمية والتكنولوجية الضخمة وتحويلها نحو أنشطة أكثـر توجها نحو السوق وإيجـاد نظم صناعيـة أسلم بيئيا.
    Cabe mencionar también la labor que se está llevando a cabo para reorientar las funciones de los organismos coordinadores de los grupos temáticos y los asociados y centrarlas en lograr los resultados convenidos, definir los criterios de participación en los grupos temáticos y aclarar la definición de proveedor de última instancia. UN ومن الأمثلة الأخرى العمل الجاري لإعادة تركيز مسؤوليات الوكالات الرائدة للمجموعات والشركاء، من أجل تحقيق النتائج المتفق عليها، وتحديد معايير مشاركة المجموعات وشرح تعريف الملاذ الأخير.
    En este sentido, mi Asesor Especial sobre el Pacto Internacional para el Iraq, Ibrahim Gambari, inició un estudio para reorientar el Pacto y visitó Bagdad del 24 al 27 de mayo, donde celebró consultas prolongadas con integrantes del Gobierno del Iraq, entre ellos el Primer Ministro al-Maliki, el Vicepresidente Abadul Mahdi y el Vicepresidente al-Hashemi. UN وفي هذا الصدد، شرع مستشاري الخاص للعهد الدولي مع العراق، إبراهيم غمباري، في إجراء استعراض لإعادة تركيز العهد، وزار بغداد في الفترة مــن 24 إلى 27 أيار/مايو، حيــث أجرى مشــاورات مستفيضة مـع القيادات العراقية، بما في ذلك رئيس الوزراء المالكي ونائب الرئيس عبد المهدي ونائب الرئيس الهاشمي.
    Los graves problemas financieros también obstaculizan la capacidad de esos países para reorientar sus estrategias en materia de innovación. UN كما تقيد تحدياتٌ مالية كبيرة قدرات تلك البلدان على إعادة توجيه استراتيجياتها الابتكارية.
    Estos datos habían servido para reorientar los programas en los tres países. UN وقد استخدمت هذه الاستنتاجات في إعادة توجيه البرامج بالبلدان الثلاثة.
    En este documento de amplio alcance se formulan recomendaciones para reorientar las prácticas actuales y desarrollar nuevos métodos para mejorar la utilización de la CTPD. UN وتقدم هذه الوثيقة الشاملة توصيات بإعادة توجيه الممارسات القائمة ووضع مبادرات جديدة لتوسيع نطاق الاستفادة من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La mejora de la capacidad de realización de los objetivos de desarrollo del Milenio en todos los sectores, esferas de servicios y tipos de contextos sirve de fundamento para reorientar las políticas de desarrollo, la acción de los programas y los recursos. UN ويوفر تحسين القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع القطاعات، ومجالات الخدمات، وطبيعة الظروف، الأسباب التي تدعو إلى إعادة تركيز سياسات التنمية وجهود البرامج، والموارد.
    20. Nuestra resolución en esta ocasión histórica es clara. La celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas debe considerarse una oportunidad para reorientar a la Organización para que preste mayores servicios a la humanidad, especialmente a los que sufren y pasan graves privaciones. UN ٢٠ - إن عزمنا في هذه المناسبة التاريخية معقود بجلاء على أنه يجب اغتنام فرصة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لتوجيهها إلى زيادة خدماتها لبني البشر، وبخاصة من يكابدون المشاق والحرمان الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more