"para reparar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإصلاح
        
    • لتصحيح
        
    • في إصلاح
        
    • لجبر
        
    • أجل إصلاح
        
    • لتصليح
        
    • أجل معالجة
        
    • للانتصاف
        
    • على إصلاح
        
    • ﻻصﻻح
        
    • لترميم
        
    • لتدارك
        
    • لتصلح
        
    • لتَصليح
        
    • وﻹصﻻح
        
    Entonces, hace unos años, el condado de L.A. decidió invertir 2.500 millones de dólares para reparar las escuelas de la ciudad. TED لذا بضع سنوات سابقة، مقاطعة لوس أنجليس قررت أنها تحتاج إلى أنفاق 2.5 مليار دولار لإصلاح مدارس المدينة.
    Nancy, ¿por qué perforamos a cinco kilómetros bajo el agua si no hay tecnología para reparar la emergencia más predecible del mundo? Open Subtitles نانسي, لماذا نقوم بالحفر على عمق ثلاث أميال تحت الماء حينما لانملك التقنية لإصلاح أكبر مشكلات العالم توقعًا للحدوث؟
    Cabe señalar que el cierre de posiciones exigirá no sólo trabajos de ingeniería, sino también materiales para reparar las casas privadas que con el paso de los años habían sido ocupadas y adaptadas por la FPNUL. UN ومن الجدير بالذكر أن إغلاق المواقع القائمة لن يحتاج فقط إلى الجهود الهندسية، وإنما أيضا إلى المواد اللازمة لإصلاح المنازل الخاصة التي كانت القوة تشغلها وقامت بتعديلها على مدى سنوات.
    Una vez que determina que se ha violado una disposición del Pacto, el Comité procede a pedir al Estado Parte que adopte las medidas adecuadas para reparar la violación. UN وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك.
    Rwanda puede beneficiarse del plan de acción de la Conferencia para reparar sus relaciones sociales. UN وقالت إن بإمكان رواندا الاستفادة من برنامج عمل المؤتمر في إصلاح نسيجها الاجتماعي.
    Sin embargo, en esos casos la restitución de viviendas y patrimonio sigue siendo una estrategia justa y esencial para reparar los daños sufridos por las víctimas. UN ومع ذلك، لا يزال رد السكن والممتلكات في هذه الحالات استراتيجية منصِفة وضرورية لجبر ما يلحق بالضحايا من أضرار.
    Se le explicó que se habían utilizado para reparar una silla rota. UN وشُرح له أنه تم استخدامهما لإصلاح كرسي مكسور.
    En cambio, se llevaron a cabo varios proyectos de menores dimensiones para reparar carreteras y puentes, con los cuales mejoraron de inmediato el tráfico operativo y la seguridad y protección del personal. UN وبدلا من ذلك، تم الاضطلاع بعدد من المشاريع الأصغر حجما لإصلاح الطرق والجسور. وأحدثت هذه الإصلاحات تحسنا فوريا في حركة المرور التشغيلية وفيما يتعلق بأمن الموظفين وسلامتهم.
    La parte Palestina ya ha tomado rápidas medidas para reparar los daños y establecer una protección eficaz del lugar. UN واتخذ الجانب الفلسطيني بالفعل إجراءات فورية لإصلاح الأضرار وتوفير حماية فعَّالة للموقع.
    En consecuencia, hace falta desplegar nuevos esfuerzos para reparar el daño, incluida una aplicación más amplia de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN ووفقا لذلك، يلزم بذل جهود جديدة لإصلاح هذا الضرر، بما في ذلك تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية على نطاق أوسع.
    Según la Arabia Saudita, la información obtenida de este proyecto se utilizaría en la planificación de programas para reparar los daños causados al medio marino y costero. UN ووفقاً للمملكة العربية السعودية سيجري الاستفادة من المعلومات التي حصلت عليها من المشروع في تخطيط البرامج لإصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة البحرية والساحلية.
    Los reclamantes piden indemnización por los costos asumidos para reparar los locales que habían sufrido daños. UN ويلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة لإصلاح المباني المتضررة.
    Es indispensable conceder una justa indemnización para reparar todos esos perjuicios y para restablecer la dignidad del pueblo congoleño. UN ولا بد من تقديم تعويضات لإصلاح جميع هذه الأخطار، وأيضاً لاسترداد كرامة الشعب الكونغولي.
    El período es más largo que el necesario para reparar los daños causados a las viviendas, según figura en los contratos de reparación. UN فهذه الفترة أطول من الفترة اللازمة لإصلاح الأضرار التي لحقت بالمنازل كما تصفها عقود الإصلاح.
    Una vez que determina que se ha violado una disposición del Pacto, el Comité procede a pedir al Estado Parte que adopte las medidas adecuadas para reparar la violación. UN وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك.
    En 29 casos, los gobiernos interesados informaron al Grupo de Trabajo de que se habían adoptado medidas para reparar la situación de las víctimas. UN وفي 29 حالة، أبلغت الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    El reclamante solicita una indemnización por los gastos efectuados para reparar el complejo diplomático por un total de KD 124.914. UN ويطلب المطالب تعويضا عما تكبده من تكاليف في إصلاح مجمﱠع السفارة بما مجموعه ٤١٩ ٤٢١ دينارا كويتيا.
    El Estado Parte sostiene que la opción de nueva apelación basta para reparar este agravio. UN وترى الدولة الطرف أن خيار تقديم طلب استئناف جديد يكفي لجبر الضرر محل الدعوى.
    Las antiguas potencias coloniales deberían prestar apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción para reparar los daños que han causado. UN ويتعين على القوى الاستعمارية السابقة أن تقدم الدعم لإعادة التأهيل والبناء من أجل إصلاح الضرر الذي سببته.
    Pero una mujer trajo este para reparar la bisagra hace un mes. Open Subtitles لكن جلبت امرأة هذه القلادة لتصليح المفصلة منذ حوالي شهر
    Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تذكر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Habitualmente deberían invocarse las normas civiles en materia de difamación para reparar los daños denunciados contra los medios de información. UN وعادة، فإنه ينبغي تطبيق القانون المدني على التشهير للانتصاف من الاساءات المدنية التي ترتكبها الصحافة.
    El Iraq, alega que no se le debería considerar responsable de los gastos para reparar los daños anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait. UN ويقول العراق إنه يجب إلاّ يتحمل مسؤولية النفقات المترتبة على إصلاح الضرر الذي يرجع إلى ما قبل غزوه واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que la PIC incurrió en gastos por valor de 1.439.937 KD en concepto de materiales necesarios para reparar las unidades de producción. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت تكاليف قدرها 937 439 1 ديناراً كويتياً عن المواد اللازمة لترميم وحداتها الإنتاجية.
    La reclamación Nº 5000256 comprende las medidas que se deberán adoptar para reparar los daños a los recursos de aguas subterráneas. UN وتتعلق المطالبة رقم 5000256 بالتدابير التي ستتخذ لتدارك الضرر الذي لحق بموارد المياه الجوفية.
    Deberías estar en tu coche por la Avenida Pennsylvania hasta la casa Blair para reparar tu matrimonio o llamarla por teléfono para reparar tu matrimonio. Open Subtitles يجب أن تكون في سيارتك تتجه نحو شارع بنسيلفانيا إلى بلير هاوس لتصلح زواجك، أو تتصل بها لتصلح زواجك.
    Es como si hubiera descubierto un elixir mágico para reparar los fragmentos destrozados de su psique. Open Subtitles هو كما لو أنّه مُكتَشَف الإكسير السحري لتَصليح الأجزاءِ المُحَطَّمةِ روحِها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more