"para rescatar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإنقاذ
        
    • لانقاذ
        
    • أجل إنقاذ
        
    • في إنقاذ
        
    • لينقذ
        
    • على إنقاذ
        
    • لتنقذ
        
    • الرامية إلى إنقاذ
        
    • لتحرير
        
    • في سبيل إنقاذ
        
    • اجل انقاذ
        
    :: Varias ONG han puesto en funcionamiento programas para rescatar, repatriar y reintegrar a las víctimas de la trata. UN :: ووضعت منظمات غير حكومية عديدة برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة توطينهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Mira, se que ella intentó matarte, y lo siento pero ella es la mejor opcion que tenemos para rescatar a mi padre. Open Subtitles أعرف إنها حاولة قتلك ، وانا آسف ولكن هذه إنها أفضل فرصى لإنقاذ أبى ، وهو هناك فى الخارج
    El dinero no será para pagar derroche ni para rescatar quiebras, sino para invertir en la reivindicación de los pobres, para asegurar la gobernabilidad. UN ولن تستخدم هذه الأموال في نفقات تبذيرية أو لإنقاذ حالات الإفلاس، بل سيتم استثمارها لمصلحة الفقراء ولضمان القدرة على الحكم.
    O tomemos el camión de bomberos, esos grandes camiones con escalera para rescatar personas atrapadas en edificios en llamas. TED أو لناخذ شاحنة الاطفاء؛ أتعرفونها، تلك الشاحنات الضخمة ذات السلم المُستخدمة لانقاذ الناس من الأبنية المحترقة؟
    Unidos para rescatar el proceso de paz del Oriente Medio. UN متحدون من أجل إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Un caballero me será útil para rescatar los huevos. Open Subtitles يمكنني الاستعانة بفارس لمساعدتي في إنقاذ البيض
    Creo que hoy harían falta en el mundo cientos de planes Marshall para rescatar a los pueblos del tercer mundo de la muerte y de los infiernos. UN وأظن أننا نحتاج اليوم إلى مئات المشاريع من طراز مارشال حول العالم لإنقاذ بلدان العالم الثالث من الجحيم ومن الموت.
    Se realizó una operación coordinada en 16 provincias y ciudades para rescatar a mujeres y niños secuestrados, que dio lugar al rescate de 1.000 mujeres y niños. UN وجرى تنفيذ عملية منسقة في 16 مقاطعة ومدينة لإنقاذ النساء والأطفال المخطوفين، وجرى إنقاذ حوالي 000 1 امرأة وطفل.
    Las lanchas patrulleras se están utilizando para rescatar barcos pesqueros de Sierra Leona que se encuentren en situaciones de emergencia. UN وتنتشر زوارق الدورية حاليا أيضا لإنقاذ سفن الصيد السيراليونية المهددة بالخطر.
    A nuestro modo de ver las cosas, consideramos que hemos dedicado una gran parte de tiempo a reiterar nuestra voluntad política para rescatar a la Conferencia de su crisis. UN إننا يُهَيَّأ إلينا أننا قد أمضينا وقتاً طويلاً نكرر فيه الإعراب عن إرادتنا السياسية لإنقاذ المؤتمر من أزمته.
    Los gobiernos nacionales adoptaron medidas de emergencia para rescatar a los bancos y mantener abiertas las líneas de crédito. UN واتخذت الحكومات الوطنية تدابير طارئة لإنقاذ المصارف وإبقاء خطوط الائتمان مفتوحة.
    Estaba quemado pero trató de alcanzar el vehículo para rescatar a su padre. UN وأصيب بحروق لكنه حاول أن يصل إلى السيارة لإنقاذ والده.
    Reconocemos los esfuerzos que, en cooperación con la comunidad internacional, el Gobierno del Pakistán está llevando a cabo para rescatar y socorrer a la población afectada. UN وننوه بالجهود التي تبذلها حكومة باكستان لإنقاذ وإغاثة السكان المتضررين، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Reconocemos los esfuerzos que está llevando a cabo el Gobierno del Pakistán para rescatar y socorrer a la población afectada, en cooperación con la comunidad internacional. UN وننوه بالجهود التي تبذلها حكومة باكستان لإنقاذ وإغاثة السكان المتضررين، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    En nuestro caso, se han puesto en marcha varias intervenciones gubernamentales para rescatar sectores como el de las industrias de la celulosa y los textiles. UN وفي حالة سوازيلند، اضطلعت الحكومة بتدخلات شتى لإنقاذ قطاعات مثل صناعة اللباب وصناعة النسيج.
    Un buen ejemplo de ello son las medidas adoptadas por los países de la eurozona, con el apoyo del Fondo Monetario Internacional, para rescatar la economía de Grecia. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك، الإجراءات التي اتخذتها بلدان منطقة اليورو بدعم من صندوق النقد الدولي لإنقاذ اقتصاد اليونان.
    Y viajé un largo camino para rescatar a ese juguete porque creí en él. Open Subtitles و لقد تخطيت كل هذه المسافات لانقاذ دمية لانى كنت مصدقا للدمية
    El Gobierno puede y debe adoptar medidas inmediatas para rescatar la Convención Nacional y su credibilidad tanto en el plano nacional como internacional. UN وتستطيع الحكومة اتخاذ إجراءات فورية وينبغي لها ذلك من أجل إنقاذ المؤتمر الوطني ومصداقيته على الصعيد الداخلي والدولي على السواء.
    Desde el comienzo de sus actividades, el COSPAS-SARSAT ha servido de ayuda para rescatar a más de 17.000 personas, entre ellas más de 700 ciudadanos de la Federación de Rusia y de otros países miembros de la Comunidad de Estados Independientes. UN وقد ساعد هذا النظام منذ بدء تشغيله في إنقاذ ما يزيد على 000 17 شخص، منهم ما يزيد على 700 شخص من مواطني الاتحاد الروسي وبلدان أخرى من دول الكومنولث المستقلة.
    El asilo suele ser el único instrumento que tiene la comunidad internacional para rescatar a alguien de un peligro. UN فغالبا ما يكون اللجوء هو اﻷداة الوحيدة المتبقية للمجتمع الدولي لينقذ أرواحا معرضة للخطر.
    No es demasiado tarde para rescatar la posibilidad de que el período de sesiones de la Comisión de Desarme sea productivo. UN ولم يفت الوقت بعد على إنقاذ إمكانية عقد دورة مثمرة لهيئة نزع السلاح.
    Así que la pasada noche, siguiendo mis órdenes, un grupo de salvamento de la armada se dirigió allí para rescatar a los cien marineros chinos a bordo. Open Subtitles ومنذ الليلة الماضية, وعلى أوامري ستذهب مجموعة الإنقاذ البحرية لهناك لتنقذ الـ100 جندياً صينياً الذين على متنها
    Para lograr que se instauren estrategias orientadas hacia el futuro, en pos del adelanto y la potenciación de las mujeres y las niñas, en cumplimiento de la Plataforma de Acción de Beijing, los gobiernos y la sociedad civil deben esforzarse al máximo para rescatar la calidad de la educación pública y familiar, abrazando valores ecuménicos y espirituales. UN ومن أجل كفالة قيام استراتيجيات تطلعية لإعلان ومنهاج عمل بيجين للنهوض بالنساء والفتيات وتمكينهن، ينبغي للحكومات وللمجتمع المدني أن تشدد على الاستراتيجيات الرامية إلى إنقاذ جودة التعليم العام والتربية الأسرية القائمين على إقرار القيم المسكونية والروحية.
    Dijo que si los estadounidenses usan fuerzas militares para rescatar a los rehenes, los estudiantes los matarán y la embajada será volada. Open Subtitles سيكون من المحزن ان يحاول الامريكان استخدام القوة العسكرية لتحرير الرهائن طالبان ستقتل كل الرهائن و ستفجر السفارة
    Los países desarrollados han destinado no menos de 8 millones de millones de dólares para rescatar la estructura financiera que se ha desplomado. UN 13 - وقد نذرت البلدان المتقدمة النمو ما لا يقل عن 8 بلايين دولار في سبيل إنقاذ الهيكل المالي المنهار.
    Comprometí la seguridad de esta base... para rescatar a alguien a quien más bien ya no necesitaba de nuestra ayuda. Open Subtitles لقد عرضت امن القاعدة للخطر من اجل انقاذ شخص كان بعيداً عن المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more