"para resolver el" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة هذه
        
    • لحل هذه
        
    • أجل حل
        
    • أجل تسوية
        
    • في حل
        
    • على حل
        
    • لفض
        
    • الرامية إلى تسوية
        
    • لحل هذا
        
    • لتسوية هذه
        
    • الرامية إلى حل
        
    • بغية حل
        
    • لحسم هذه
        
    • لحل تلك
        
    • لتسوية هذا
        
    Se requiere voluntad política para resolver el problema y debe educarse a las mujeres para que conozcan mejor sus derechos. UN وثمة ضرورة لوجود إرادة سياسية لمعالجة هذه المشكلة، ويجب أن تكون متعلمات حتى تكّن أكثر وعيا بحقوقهن.
    Se están desplegando esfuerzos para resolver el problema en el marco del Consejo de Coordinación del Uso de las Carreteras de la CEI. UN وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة.
    Se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. UN وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة.
    Por el contrario, la actitud manifestada plantea interrogantes acerca de la sinceridad de Grecia respecto de los esfuerzos que se están realizando para resolver el problema. UN وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة.
    La base de datos puede facilitar en particular una cooperación eficaz entre los Estados para resolver el problema de los restos explosivos de guerra. UN ومن شأن قاعدة البيانات أن تشجع على وجه الخصوص التعاون الفعال بين الدول من أجل تسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Por tanto, no es de extrañar que el arreglo justo de la cuestión de Palestina sea clave para resolver el conflicto y restaurar la paz. UN وعليه، فلا غرابة اذا كان المدخل السليم الى وأد هذا الصراع وقيام السلام، يكمن في حل القضية الفلسطينية حلا عادلا.
    Todas las partes interesadas deben trabajar para resolver el conflicto en Darfur. UN وعلى جميع أصحاب المصلحة العمل على حل النـزاع في دارفور.
    En esas circunstancias, se deberían adoptar otras disposiciones para resolver el problema. UN وفي هذه الظروف، ينبغي أن تتخذ تدابير إضافية لمعالجة هذه المشكلة.
    En esa oportunidad, la Comisión había señalado que para resolver el problema adecuadamente habría que aumentar considerablemente los sueldos. UN ولاحظت اللجنة في ذلك الوقت أنه سيلزم زيادة المرتبات لمعالجة هذه المسألة علاجا وافيا.
    El primer paso para resolver el problema consiste en que el gobierno reconozca el problema. UN وتسليم الحكومات بوجود المشكلة هو الخطوة اﻷولى لمعالجة هذه المشكلة.
    Se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. UN وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة.
    Esto ocurre sin que se preste atención a los esfuerzos ya realizados por el Sudán para resolver el problema y sin esperar los resultados de los esfuerzos regionales en curso. UN يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية.
    Destacó que era necesario adoptar políticas de tierras agresivas para resolver el problema de las ciudades. UN وعليه شدد، على ضرورة وضع سياسات صارمة في مجال اﻷراضي لحل هذه المشكلة في المدن.
    Se habían adoptado medidas adicionales para resolver el problema de las personas romaníes que carecían de documentos de identidad. UN واتُخذت تدابير أخرى من أجل حل مشكلة أفراد هذه الجماعة الذين ليست لديهم وثائق تثبت هويتهم.
    para resolver el problema, mi Representante Especial, Sr. Aldo Ajello, solicitó el concurso del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y de la comunidad de donantes. UN ومن أجل حل هذه المشكلة، التمس ممثلي الخاص، السيد الدو آجيلو، الحصول على الدعم من برنامج اﻷغذية العالمي ومجتمع المانحين.
    Sin embargo, estas preocupaciones no dieron lugar a una renovada disposición a trabajar seriamente para resolver el conflicto del Sáhara Occidental. UN على أن هذا القلق لم يكن حافزا على العمل مجددا وجديا من أجل تسوية نزاع الصحراء الغربية.
    El anterior examen por las Naciones Unidas de la cuestión nuclear en la Península de Corea demostró no ser de utilidad para resolver el tema. UN وأثبتت الدراسة السابقة للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية في اﻷمم المتحدة عدم جدواها في حل المسألة.
    El Consejo, si bien reconoce que el alcance de este analfabetismo es difícil de medir, alienta a diversos participantes a que obren de consuno para resolver el problema. UN والمجلس، إذ أقر بصعوبة قياس مدى انتشار هذه اﻷمية، فقد شجع مختلف المشاركين على العمل معاً على حل هذه المشكلة.
    En tal caso, el Gobierno podrá crear un tribunal para resolver el conflicto y su veredicto será definitivo. UN وفي هذه الحالة، يمكن للحكومة تشكيل هيئة قضائية لفض النـزاع، علماً بأن قرار الهيئة نهائي.
    Nos preocupa el estancamiento de los esfuerzos para resolver el problema del Oriente Medio. UN ومما يقلقنا شل الجهود الرامية إلى تسوية مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Continuaremos abogando por la utilización de los medios pacíficos y el diálogo para resolver el conflicto. UN ونحن لا نزال نؤيد الوسائل السلمية والحوار لحل هذا النزاع.
    Por carta de 15 de agosto de 2008, el Comité pidió al Gobierno del Canadá que proporcionara información actualizada sobre las medidas adoptadas para resolver el problema. UN أغسطس 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة كندا أن تقدم معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لتسوية هذه القضية.
    En Burundi ha sido muy escaso el avance hacia la paz y la reconciliación, aunque es fundamental proseguir las negociaciones para resolver el conflicto. UN وفي بوروندي، حدث تقدم بسيط جدا في اتجاه السلم والمصالحة، وإن كان من الضروري مواصلة المفاوضات الرامية إلى حل النزاع.
    La comunidad internacional debe tomar urgentemente medidas enérgicas para resolver el problema de la deuda que está sofocando toda perspectiva de desarrollo económico y social a corto plazo en África. UN ورأى أن هناك حاجة ملحة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير واضحة التحديد بغية حل مشكلة المديونية، التي تسد آفاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية القصيرة اﻷجل في أفريقيا.
    El grupo de Río, por tanto, solicita que no se programen simultáneamente en el futuro y que se adopten medidas inmediatas para resolver el problema. UN ولذلك تطالب مجموعة ريو بعدم وضع جداولها الزمنية في نفس الوقت في المستقبل وأن تُتخذ تدابير على الفور لحسم هذه المشكلة.
    El Gobierno ha establecido una Comisión de administración de tierras para resolver el problema, pero no puede ofrecer otras soluciones a esos refugiados por falta de fondos. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال.
    En interés de la paz mundial, Israel, Palestina y los países afectados en la región deben trabajar de consuno para resolver el conflicto. UN ومن أجل السلام العالمي، ينبغي لإسرائيل وفلسطين والبلدان المتضررة في المنطقة أن تعمل سويا لتسوية هذا النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more