Se requiere voluntad política para resolver el problema y debe educarse a las mujeres para que conozcan mejor sus derechos. | UN | وثمة ضرورة لوجود إرادة سياسية لمعالجة هذه المشكلة، ويجب أن تكون متعلمات حتى تكّن أكثر وعيا بحقوقهن. |
Se están desplegando esfuerzos para resolver el problema en el marco del Consejo de Coordinación del Uso de las Carreteras de la CEI. | UN | وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة. |
Se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. | UN | وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة. |
Por el contrario, la actitud manifestada plantea interrogantes acerca de la sinceridad de Grecia respecto de los esfuerzos que se están realizando para resolver el problema. | UN | وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة. |
La base de datos puede facilitar en particular una cooperación eficaz entre los Estados para resolver el problema de los restos explosivos de guerra. | UN | ومن شأن قاعدة البيانات أن تشجع على وجه الخصوص التعاون الفعال بين الدول من أجل تسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Por tanto, no es de extrañar que el arreglo justo de la cuestión de Palestina sea clave para resolver el conflicto y restaurar la paz. | UN | وعليه، فلا غرابة اذا كان المدخل السليم الى وأد هذا الصراع وقيام السلام، يكمن في حل القضية الفلسطينية حلا عادلا. |
Todas las partes interesadas deben trabajar para resolver el conflicto en Darfur. | UN | وعلى جميع أصحاب المصلحة العمل على حل النـزاع في دارفور. |
En esas circunstancias, se deberían adoptar otras disposiciones para resolver el problema. | UN | وفي هذه الظروف، ينبغي أن تتخذ تدابير إضافية لمعالجة هذه المشكلة. |
En esa oportunidad, la Comisión había señalado que para resolver el problema adecuadamente habría que aumentar considerablemente los sueldos. | UN | ولاحظت اللجنة في ذلك الوقت أنه سيلزم زيادة المرتبات لمعالجة هذه المسألة علاجا وافيا. |
El primer paso para resolver el problema consiste en que el gobierno reconozca el problema. | UN | وتسليم الحكومات بوجود المشكلة هو الخطوة اﻷولى لمعالجة هذه المشكلة. |
Se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. | UN | وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة. |
Esto ocurre sin que se preste atención a los esfuerzos ya realizados por el Sudán para resolver el problema y sin esperar los resultados de los esfuerzos regionales en curso. | UN | يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية. |
Destacó que era necesario adoptar políticas de tierras agresivas para resolver el problema de las ciudades. | UN | وعليه شدد، على ضرورة وضع سياسات صارمة في مجال اﻷراضي لحل هذه المشكلة في المدن. |
Se habían adoptado medidas adicionales para resolver el problema de las personas romaníes que carecían de documentos de identidad. | UN | واتُخذت تدابير أخرى من أجل حل مشكلة أفراد هذه الجماعة الذين ليست لديهم وثائق تثبت هويتهم. |
para resolver el problema, mi Representante Especial, Sr. Aldo Ajello, solicitó el concurso del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y de la comunidad de donantes. | UN | ومن أجل حل هذه المشكلة، التمس ممثلي الخاص، السيد الدو آجيلو، الحصول على الدعم من برنامج اﻷغذية العالمي ومجتمع المانحين. |
Sin embargo, estas preocupaciones no dieron lugar a una renovada disposición a trabajar seriamente para resolver el conflicto del Sáhara Occidental. | UN | على أن هذا القلق لم يكن حافزا على العمل مجددا وجديا من أجل تسوية نزاع الصحراء الغربية. |
El anterior examen por las Naciones Unidas de la cuestión nuclear en la Península de Corea demostró no ser de utilidad para resolver el tema. | UN | وأثبتت الدراسة السابقة للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية في اﻷمم المتحدة عدم جدواها في حل المسألة. |
El Consejo, si bien reconoce que el alcance de este analfabetismo es difícil de medir, alienta a diversos participantes a que obren de consuno para resolver el problema. | UN | والمجلس، إذ أقر بصعوبة قياس مدى انتشار هذه اﻷمية، فقد شجع مختلف المشاركين على العمل معاً على حل هذه المشكلة. |
En tal caso, el Gobierno podrá crear un tribunal para resolver el conflicto y su veredicto será definitivo. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن للحكومة تشكيل هيئة قضائية لفض النـزاع، علماً بأن قرار الهيئة نهائي. |
Nos preocupa el estancamiento de los esfuerzos para resolver el problema del Oriente Medio. | UN | ومما يقلقنا شل الجهود الرامية إلى تسوية مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Continuaremos abogando por la utilización de los medios pacíficos y el diálogo para resolver el conflicto. | UN | ونحن لا نزال نؤيد الوسائل السلمية والحوار لحل هذا النزاع. |
Por carta de 15 de agosto de 2008, el Comité pidió al Gobierno del Canadá que proporcionara información actualizada sobre las medidas adoptadas para resolver el problema. | UN | أغسطس 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة كندا أن تقدم معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لتسوية هذه القضية. |
En Burundi ha sido muy escaso el avance hacia la paz y la reconciliación, aunque es fundamental proseguir las negociaciones para resolver el conflicto. | UN | وفي بوروندي، حدث تقدم بسيط جدا في اتجاه السلم والمصالحة، وإن كان من الضروري مواصلة المفاوضات الرامية إلى حل النزاع. |
La comunidad internacional debe tomar urgentemente medidas enérgicas para resolver el problema de la deuda que está sofocando toda perspectiva de desarrollo económico y social a corto plazo en África. | UN | ورأى أن هناك حاجة ملحة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير واضحة التحديد بغية حل مشكلة المديونية، التي تسد آفاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية القصيرة اﻷجل في أفريقيا. |
El grupo de Río, por tanto, solicita que no se programen simultáneamente en el futuro y que se adopten medidas inmediatas para resolver el problema. | UN | ولذلك تطالب مجموعة ريو بعدم وضع جداولها الزمنية في نفس الوقت في المستقبل وأن تُتخذ تدابير على الفور لحسم هذه المشكلة. |
El Gobierno ha establecido una Comisión de administración de tierras para resolver el problema, pero no puede ofrecer otras soluciones a esos refugiados por falta de fondos. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال. |
En interés de la paz mundial, Israel, Palestina y los países afectados en la región deben trabajar de consuno para resolver el conflicto. | UN | ومن أجل السلام العالمي، ينبغي لإسرائيل وفلسطين والبلدان المتضررة في المنطقة أن تعمل سويا لتسوية هذا النزاع. |