Al mismo tiempo seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. | UN | وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة. |
Como el flagelo de los narcóticos afecta a todas las naciones del mundo, tenemos que trabajar al unísono para resolver este problema. | UN | ولما كان وبال المخدرات يؤثـر علــى كل دولة على اﻷرض، فيجب أن نعمل، وسوف نعمل، متحدين لحل هذه المشكلة. |
Por lo tanto, el Comité debería considerar distintas opciones para resolver este problema. | UN | ولهذا، ينبغي للجنة أن تنظر في بدائل محتملة لمعالجة هذه المسألة. |
Las medidas de control fronterizo no son suficientes para resolver este problema. | UN | ولا تزال تدابير مراقبة الحدود غير كافية لمعالجة هذه المسألة. |
No obstante, apenas se analizaban actuaciones concretas ni se trataba de las necesidades futuras para resolver este problema. | UN | ومع ذلك، قلما وردت معلومات متعمقة عن الإجراءات الفعلية المتخذة والمتطلبات المستقبلية للتصدي لهذه العقبة. |
Se requiere el apoyo de toda la comunidad internacional para resolver este problema. | UN | ولحل هذه المشكلة، يلزم توافر التأييد من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
El Gobierno ha tomado muchas medidas eficaces para resolver este problema, entre ellas: | UN | واتخذت الحكومة الكثير من التدابير الفعالة لحل هذه المشكلة، من بينها: |
El Japón también ha promovido la cooperación internacional como medio indispensable para resolver este problema. | UN | وتعزز اليابان أيضا التعاون الدولي بوصفه مسعى لا غنى عنه لحل هذه المسألة. |
Pero si queremos que esos países creen las instituciones pertinentes para resolver este problema, hace falta más apoyo bilateral para la consolidación de capacidades. | UN | ولكن بناء القدرات يقتضي المزيد من الدعم الثنائي إذا ما أُريد لتلك البلدان أن تطور مؤسسات هامة لحل هذه المشكلة. |
Todo lo que necesitamos para resolver este asesinato está justo en ese vídeo. | Open Subtitles | كلّ ما نحتاجه لحل هذه الجريمة موجود هناك في هذا المقطع. |
Lo cierto es que fue uno de los esfuerzos realizados por el Pakistán de buena fe para resolver este problema. | UN | والواقع أنـــه كان أحـــد مساعي باكستان بحسن نية لحل هذه المشكلة. |
Los Ministros han seguido con interés el deseo de ambos países de celebrar nuevas rondas de conversaciones para resolver este problema. | UN | وتابع الوزراء باهتمام رغبة الدولتين في إجراء مزيد من الحوار لمعالجة هذه المشكلة. |
Contiene una plétora de principios de amplitud y profundidad suficientes como para resolver este problema. | UN | بل أنه يضم العديد من المبادئ الواسعة والعميقة والقوية بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المشكلة. |
La organización tomará una serie de medidas para resolver este problema. | UN | والمنظمة بصدد اتخاذ عدد من التدابير لمعالجة هذه المسألة. |
Entre las soluciones recomendadas por la OACI para resolver este problema se encuentran la creación de empresas cooperativas internacionales, como entes ejecutivos internacionales o entes conjuntos de cobranzas. | UN | وتشمل الحلول التي اقترحتها منظمة الطيران المدني الدولي لمعالجة هذه المشكلة إقامة مشاريع تعاونية دولية، مثل وكالات التشغيل الدولية أو وكالات مشتركة لجباية الرسوم. |
El OIEA está colaborando estrechamente con el Gobierno de Ucrania y con Estados Miembros para resolver este problema. | UN | وتعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاليا بصورة وثيقة مع حكومة أوكرانيا والدول اﻷعضاء للتصدي لهذه المشكلة. |
para resolver este dilema, debemos asignar la mayor importancia a la familia, la educación y la religión. | UN | ولحل هذه المعضلة يجب أن نولي أهمية قصوى لﻷسرة والتعليم والدين. |
para resolver este problema, la OMS ha elaborado una lista breve de mortalidad y diversos instrumentos que ayudan a los países a aplicar la clasificación en forma fiable y eficiente en la recopilación de estadísticas de mortalidad. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أعدت المنظمة قائمة مختصرة لأسباب الوفاة وعُددا مختلفة لمساعدة البلدان على القيام بموثوقية وكفاءة بتطبيق التصنيف الإحصائي الدولي للأمراض في جمع إحصاءات الوفيات. |
Hasta el fin de 1998 el UNITAR seguirá tratando de obtener todos los documentos justificativos necesarios para resolver este asunto pendiente. | UN | وحتى نهاية ١٩٩٨، لا يزال المعهد يحاول الحصول على كل الوثائق الداعمة اللازمة لتسوية هذه المسألة العالقة. |
Creemos que para resolver este conflicto es esencial que se reanude el diálogo de buena fe y que todavía está a nuestro alcance una solución negociada dentro del marco de un mecanismo internacional adecuado. | UN | ونعتقد أن استئناف الحوار بحسن نية أمر ضروري لحل هذا الصراع، وأن الحل التفاوضي في إطار آلية دولية مناسبة لا يزال ممكنا. |
Se han puesto en marcha varios procesos importantes para resolver este problema crítico y la participación de la comunidad internacional en ellos será crucial para obtener resultados positivos. | UN | وهناك الآن عدد من العمليات الأساسية لمعالجة هذا الشاغل الحاسم، ومشاركة المجتمع الدولي فيها حاسمة في نجاح هذه العمليات. |
Estoy convencido de que la comunidad internacional debe considerar seriamente la aplicación de medidas concretas para resolver este problema. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، في اعتقادي، أن ينظر بجدية في اتخاذ تدابير ملموسة لحسم هذه المشكلة. |
El Pakistán está comprometido a contribuir en todo lo que pueda para resolver este problema. | UN | وباكستان ملتزمة باﻹسهام بكل ما في وسعها من أجل حل هذه المشكلة. |
Está claro que no se han tomado las medidas necesarias para resolver este problema añadido. | UN | والواضح أن التدابير الضرورية لم تتخذ من أجل التصدي لهذه المشكلة التي تزداد تعقيدا. |
Le interesa saber qué medidas está adoptando el Gobierno para resolver este problema. | UN | ومضت تقول إنه يهمها أن تعرف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة تلك القضية. |
Noruega manifestó su deseo de recibir información sobre las medidas adoptadas o previstas para resolver este asunto. | UN | وأشارت النرويج إلى رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي سوف تتخذ للتصدي لهذا الشاغل. |
Por eso voy a hacer todo lo que haga falta para resolver este caso. | Open Subtitles | لهذا السبب سأقوم بكلّ ما يلزم لحلّ هذه القضيّة. |
En nuestra opinión, para resolver este problema es preciso garantizar la plena aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas y ligeras, en particular mediante el fortalecimiento de los controles de las exportaciones y la cooperación regional e internacional. | UN | ونرى أنه يتعين علينا ضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما تعزيز الرقابة على الصادرات وتقوية التعاون الإقليمي والدولي من أجل تسوية هذه المشكلة. |