"para resolver la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتسوية الحالة
        
    • لمعالجة الوضع
        
    • لمعالجة الحالة
        
    • لمعالجة حالة
        
    • لمعالجة وضع
        
    • لتسوية الوضع
        
    • في تسوية الحالة
        
    • لتسوية هذه الحالة
        
    • لتسوية وضع
        
    • لمعالجة هذا الوضع
        
    • لتسوية حالة
        
    • لتسوية وضعية
        
    • لإصلاح حالة
        
    • للتصدي للحالة
        
    • أجل تسوية الوضع
        
    En esa reunión extraordinaria, el Consejo Ejecutivo examinará la cuestión y podrá recomendar las medidas que considere adecuadas para resolver la situación. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة، ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لتسوية الحالة.
    En esa reunión extraordinaria, el Consejo Ejecutivo examinará la cuestión y podrá recomendar las medidas que considere adecuadas para resolver la situación. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة، ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لتسوية الحالة.
    El Representante Especial instó a ambas partes a trabajar para resolver la situación. UN وحث الممثل الخاص كلا الجانبين على العمل لمعالجة الوضع.
    Pese a la aprobación de las decisiones 48/472 y 49/470, la Asamblea General no ha aprobado medidas adecuadas para resolver la situación. UN وأشار إلى أنه رغم اعتماد المقررين ٤٨/٤٧٢ و ٤٩/٤٧٠، لم تعتمد الجمعية العامة التدابير المناسبة لمعالجة الحالة.
    El Comité agradecería que le facilitasen información sobre las medidas previstas para resolver la situación en los centros penitenciarios de Luxemburgo. UN كذلك ترحب اللجنة بتلقي معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة حالة السجون في لكسمبرغ.
    En tercer lugar, también se estipula que las entidades gubernamentales competentes deben adoptar las medidas adecuadas para resolver la situación de los permisos para uso privado. UN وثالثا، تضمّن الأمر تعليمات للكيانات الحكومية المعنية باتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة وضع تراخيص الاستغلال الخاص.
    La Secretaría quizás desee iniciar las negociaciones con esos Estados Miembros para resolver la situación. UN وذكر أن الأمانة قد ترغب في بدء مفاوضات مع تلك الدول الأعضاء لتسوية الوضع.
    En esa reunión extraordinaria, la Conferencia examinará la cuestión y podrá recomendar las medidas que considere adecuadas para resolver la situación. UN وفي مثل هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المؤتمر في المسألة، ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لتسوية الحالة.
    Kazajstán está a favor de que se convoque una sesión especial del Consejo de Seguridad a fin de buscar medios para resolver la situación creada. UN وتؤيد كازاخستان عقد جلسة استثنائية لمجلس اﻷمن من أجل البحث عن الطرق اللازمة لتسوية الحالة السائدة.
    Consideramos que el plan que hemos propuesto para resolver la situación debe contar con el apoyo de los dirigentes de Moldova. UN ونرى أن الخطة التي نقترحها لتسوية الحالة من شأنها أن تحظى بتأييد القيادة المولدوفية.
    El régimen en Eritrea adopta esta actitud subversiva mientras el Gobierno del Sudán despliega esfuerzos serios y sinceros para resolver la situación en la región de Darfur, los cuales se pueden resumir del siguiente modo: UN إن نظام الحكم في إريتريا يتخذ هذا الموقف الهدام في الوقت الذي تقوم فيه حكومة السودان بجهود جادة ومخلصة لمعالجة الوضع في إقليم دارفور أوجزها في التالي:
    Las Naciones Unidas han cooperado de cerca con la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y la SADC para resolver la situación en la República Democrática del Congo. UN ولا زالت الأمم المتحدة تعمل بشكل وثيق مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لمعالجة الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También se realizan esfuerzos para resolver la situación en los sectores del mercado laboral dominados por el hombre, con el fin de preparar el camino para una mayor diversificación y participación de la mujer. UN وقال إن ثمة جهودا تُبذل أيضا لمعالجة الحالة في قطاعات العمل التي يهيمن فيها الرجل، تمهيدا لزيادة مشاركة المرأة وتنوع مجالاتها.
    Sin embargo, pese a las múltiples gestiones hechas por la Misión y por la Sede de las Naciones Unidas, no tomaron posteriormente ninguna medida para resolver la situación o permitir que la Misión importara el combustible. UN ولكن بالرغم من بيانات عديدة من البعثة ومقر الأمم المتحدة، فإن تلك السلطات لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة أو السماح للبعثة باستيراد الوقود.
    Sin embargo, sigue siendo necesario que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para resolver la situación de las personas que han sido refugiadas desde hace mucho tiempo. UN ومع ذلك، يبقى هناك حاجة كبيرة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة حالة اللاجئين الموجودين منذ أمد بعيد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para resolver la situación de los niños que efectúan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado y en las plantaciones de hoja de coca. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يعملون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير الرسمي وفي مزارع الكاكاو.
    404. El Comité ruega encarecidamente al Estado Parte que adopte las medidas legislativas y de otra índole necesarias para resolver la situación de las personas originarias de la ex Yugoslavia denominadas " borradas " , que fueron eliminadas de los registros de población en 1992. UN 404- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير، تشريعية وغير تشريعية، لمعالجة وضع مواطني يوغوسلافيا السابقة الذين حُذفت أسماؤهم من سجلات السكان في عام 1992.
    A pesar de los esfuerzos para resolver la situación jurídica de los refugiados, persistía la preocupación por los miles de personas que seguían sin estar registradas. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتسوية الوضع القانوني للاجئين، لا تزال ثمة شواغل بشأن الآلاف الذين لم يُسجَّلوا بعد.
    El hecho de que los patrocinadores hayan incluido algunos de los elementos positivos en el proyecto de resolución presentado este año debe verse como una indicación de que la cooperación es el único medio eficaz para resolver la situación en Myanmar. UN إن قيام مقدمي مشروع القرار بإدراج بعض العناصر الإيجابية في نصه هذا العام إنما يدل على أن التعاون هو الوسيلة الوحيدة الفعالة في تسوية الحالة في ميانمار.
    En esa reunión extraordinaria, el Consejo Ejecutivo examinará la cuestión y podrá recomendar cualquier medida de conformidad con el artículo ... para resolver la situación. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة ويجوز له أن يوصي بأي تدبير وفقا للمادة ... لتسوية هذه الحالة.
    Debe fomentarse el diálogo entre los Estados para resolver la situación de los tuareg y apoyar las iniciativas de reconciliación transfronterizas. UN وينبغي تعزيز الحوار بين الدول لتسوية وضع الطوارق ودعم مبادرات المصالحة عبر الحدود.
    El Comité expresa su inquietud por la aplicación insuficiente de la ley y por la falta de mecanismos de vigilancia adecuados para resolver la situación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد كافية لمعالجة هذا الوضع.
    Estos foros no bastan, por tanto, para resolver la situación de las minorías étnicas. UN وبالتالي، فإن البرلمانات لا تكفي لتسوية حالة الأقليات الإثنية.
    Las actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre, establecido para resolver la situación de esas personas mediante los buenos oficios del Secretario General, se describen en la sección E infra. UN ٢٢-٨ ويرد في الفرع هاء أدناه وصف ﻷنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، التي أنشئت لتسوية وضعية هؤلاء اﻷشخاص من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    n) La eficiencia de las medidas adoptadas por los gobiernos para resolver la situación de las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN (ن) كفاءة التدابير التي تتخذها الحكومات لإصلاح حالة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    También considera que es preciso adoptar con urgencia medidas para resolver la situación actual. UN ويعتقد المقرر الخاص أيضا أنه ينبغي اتخاذ تدابير للتصدي للحالة الراهنة باعتبارها مسألة عاجلة.
    11. Acoge con beneplácito la cooperación establecida entre las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes, y la Organización de la Conferencia Islámica para resolver la situación de Somalia; UN " ١١ - يرحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الاسلامي من أجل تسوية الوضع في الصومال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more