"para resolver los problemas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحل مشاكل
        
    • لمعالجة مشاكل
        
    • لحل مشكﻻت
        
    • في حل مشاكل
        
    • لحل المشاكل التي
        
    • للتصدي لمشاكل
        
    • لمعالجة قضايا
        
    • لتسوية مشاكل
        
    • من أجل معالجة مشاكل
        
    • من أجل حل مشاكل
        
    • الرامية إلى حل مشاكل
        
    • في معالجة قضايا
        
    • لمعالجة المشاكل التي
        
    • لحل المشاكل المتعلقة
        
    • لحل قضايا
        
    A juicio del CCSAIP, las soluciones más eficaces para resolver los problemas de la aplicación de la clasificación de puestos eran las siguientes: UN ومما يؤسف له، أن تصنيف الوظائف يستخدم في بعض اﻷحيان لحل مشاكل اﻷجور. وعندما يحدث ذلك يؤدي إلى تضخم الرتب.
    Además, los bancos comerciales también deberían proponer nuevas medidas para resolver los problemas de la deuda comercial de los países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية.
    Establecer un centro de ayuda para resolver los problemas de los usuarios UN تقديم مكتب استعلامات لمعالجة مشاكل المستعملين
    En primer lugar, la residencia habitual ha sido a menudo un factor determinante para resolver los problemas de nacionalidad. UN أولها أن مكان اﻹقامة الاعتيادية ما فتئ يشكل عاملا حاسما في حل مشاكل الجنسية.
    Las medidas adoptadas exclusivamente por las partes en el Tratado Antártico no bastan para resolver los problemas de ámbito planetario. UN إن التدابير القاصرة على اﻷطراف في معاهدة انتاركتيكا غير كافية لحل المشاكل التي تتضح على مستوى الكرة اﻷرضية.
    También es necesario adoptar medidas innovadoras para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda existentes en la esfera de la deuda comercial. UN كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري.
    No estoy aquí para resolver los problemas de otros. Gracias, pero no, gracias. Open Subtitles أنا لست هنا لحل مشاكل الآخرين شكرًا لك , ولكن لا
    Ciertamente no parece práctico crear un fondo fiduciario para resolver los problemas de los Estados afectados. UN وواضح أن فكرة إيجاد صندوق استئماني لحل مشاكل الدول المتضررة ليست فكرة عملية.
    El Secretario General ha hecho ciertas propuestas para resolver los problemas de liquidez. UN لقد طرح اﻷمين العام بعض المقترحات لحل مشاكل التدفق النقدي.
    Convencida de que la paz, el desarrollo y la democracia son esenciales para resolver los problemas de las poblaciones desarraigadas de la región, UN واقتناعا منها بأنه لا غنى عن السلم والتنمية والديمقراطية لحل مشاكل المشردين من سكان المنطقة،
    La coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia es esencial para resolver los problemas de la gestión de la intervención humanitaria. UN وتنسيق المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ أمر جوهري لحل مشاكل معالجة حالات التدخل اﻹنساني.
    Se debe fomentar este enfoque integrado para resolver los problemas de los refugiados en un marco regional. UN وينبغي تشجيع هذا النهج المتكامل لحل مشاكل اللاجئين في إطار إقليمي.
    Los países africanos han empezado a tomar suficientes medidas internas para resolver los problemas de la gestión de la deuda externa. UN وقدشرعت البلدان النامية في اتخاذ تدابير داخلية ملائمة لمعالجة مشاكل إدارة الديون الخارجية.
    Lo cierto es que conocemos las soluciones a nuestros problemas, sabemos qué tipo de asociación mundial necesitamos para resolver los problemas de la pobreza y el subdesarrollo. UN والحقيقة أننا نعرف الحلول لمشاكلنا. ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف.
    También se prestó documentación y asistencia técnica a las Islas Caimán para resolver los problemas de desecho de las aguas residuales en las clínicas de salud. UN وقدمت أيضا وثائق تقنية ومساعدة تقنية إلى جزر كايمان في حل مشاكل تصريف مياه المجارى في العيادات الصحية.
    Sin embargo, se pueden encontrar normas de derecho internacional para resolver los problemas de esa naturaleza. UN بيد أنه يمكن إيجاد قواعد للقانون الدولي لحل المشاكل التي من هذا النوع.
    También es necesario adoptar medidas innovadoras para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda existentes en la esfera de la deuda comercial. UN كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري.
    El informe expone a grandes rasgos algunas de las estrategias específicas que se está aplicando para resolver los problemas de los maoríes y las cuestiones suscitadas en el Tratado en torno al sector público. UN وهذا التقرير يجمل بعض الاستراتيجيات المحددة التي يجري استخدامها لمعالجة قضايا الماوريين والمعاهدة في القطاع العام.
    La Oficina ha apoyado también las medidas que han adoptado las autoridades locales para resolver los problemas de los repatriados que se hallan en situación vulnerable. UN ودعمت المفوضية أيضا المبادرات التي اتخذتها السلطات المحلية لتسوية مشاكل ضعفاء الحال من بين العائدين.
    - Exhorta al Gobierno a reforzar la capacidad de los tribunales y del Ministerio de Justicia y a crear un programa nacional de asistencia letrada para resolver los problemas de la mora judicial, los largos períodos de prisión preventiva y el número excesivo de devoluciones y suspensiones de causas. UN :: تحث الحكومة على تعزيز قدرات المحاكم ووزارة العدل، وإنشاء برنامج وطني للمساعدة القانونية من أجل معالجة مشاكل تأخير المحاكمات وطول فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والإفراط في الحبس الاحتياطي وتأجيل القضايا؛
    Tercero, procurará establecer asociaciones entre los interesados directos pertinentes para resolver los problemas de los productos básicos y fomentará la cooperación entre los sectores público y privado en base a los principios del mercado. UN وثالثا، سيعمل على إقامة شراكات بين أصحاب المصالح ذوي الصلة من أجل حل مشاكل السلع الأساسية وتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص من خلال المبادئ التي ترتكز على السوق.
    i) Ayudar a los países y regiones a aumentar y mejorar sus propios esfuerzos para resolver los problemas de los asentamientos humanos; UN ' 1` مساعدة البلدان والمناطق على زيادة وتعزيز جهودها الرامية إلى حل مشاكل المستوطنات البشرية؛
    La Comisión apoya los esfuerzos del Gobierno de Colombia para resolver los problemas de la pobreza extrema, el analfabetismo y el desempleo y garantizar el acceso a la salud, la educación y la vivienda, y exhorta al Gobierno a que adopte una perspectiva de género en la elaboración de políticas en estas esferas. UN وتؤيد اللجنة الجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا في معالجة قضايا الفقر المدقع، والأمية والبطالة، وفي كفالة الوصول إلى الصحة والتعليم والسكن، وتشجع الحكومة على اعتماد منظور يراعي نوع الجنس عند وضع السياسات العامة في هذه المجالات.
    La comunidad internacional debe establecer, con carácter prioritario, programas para resolver los problemas de los supervivientes del genocidio. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي، على سبيل اﻷولوية، برامج لمعالجة المشاكل التي يواجهها الناجون من اﻹبادة الجماعية.
    A este respecto, la asistencia técnica y de consultores para resolver los problemas de desarrollo es de gran importancia. UN وفي هذا الصدد، تكتسي المساعدة التقنية والاستشارية لحل المشاكل المتعلقة بالتنمية أهمية بالغة.
    Confiamos en que la reunión que ha de celebrar próximamente en Madrid el Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz ayude a la búsqueda de un planteamiento eficaz para resolver los problemas de la sucesión. UN ونأمل أن يساهم الاجتماع المقبل لمجلس تنفيذ السلام في مدريد في البحث عن نهج فعال لحل قضايا الخلافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more