Se puede hacer más para respaldar la aplicación de los ocho ODM. | UN | ثمة الكثير مما يمكن عمله لدعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Colabora estrechamente con sus asociados de las Naciones Unidas para respaldar la aplicación de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres; | UN | :: يعمل بصورة وثيقة مع شركائه في الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة للحد من الكوارث |
Esta última ha pedido a las Naciones Unidas que tome medidas para contar en Addis Abeba con capacidad para respaldar la aplicación de esa iniciativa de colaboración estratégica. | UN | وطلبت مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تُنشئ الأمم المتحدة قدرة مقرها أديس أبابا لدعم تنفيذ هذا التآزر الاستراتيجي. |
El mandato de esas fuerzas se ha prorrogado hasta el final de 1997, con lo cual se les ha conferido mayor autoridad para respaldar la aplicación de los acuerdos entre las partes tayikas, en coordinación con todos los interesados. | UN | ومددت ولاية هذه القوات حتى نهاية عام ١٩٩٧، مع إعطائها سلطة إضافية لدعم تنفيذ الاتفاقات بين الطاجيكيين بالتنسيق مع جميع المعنيين. |
d) La prestación por las Partes de un apoyo mucho más firme y de más alto nivel al mecanismo de cooperación del SMOC para respaldar la aplicación de este sistema en los países en desarrollo; | UN | (د) تعزيز ورفع مستوى التزام الأطراف في آلية التعاون التابعة للنظام العالمي لرصد المناخ دعماً لتنفيذ النظام في البلدان النامية؛ |
Con respecto al papel de las Naciones Unidas, en el párrafo 56 del informe del Secretario General se señala atinadamente la necesidad de una mayor coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para respaldar la aplicación de la NEPAD. | UN | وبالنسبة لدور الأمم المتحدة، تشير الفقرة 56 من تقرير الأمين العام صواباً إلى الحاجة لقدر أكبر من التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Esperamos recibir más detalles sobre medidas concretas que ya hayan sido adoptadas para respaldar la aplicación de las decisiones, especialmente de las relativas al desarrollo, que fueron aprobadas en la Reunión Plenaria de Alto Nivel, finalizada hace poco. | UN | ونأمل أن نتلقى المزيد من التفاصيل بشأن الإجراءات الفعلية المتخذة في السابق لدعم تنفيذ القرارات، خصوصا القرارات المتعلقة بالتنمية، التي اتُخذت في الاجتماع العام الرفيع المستوى، الذي اختُتم مؤخرا. |
Ya se están diseñando instrumentos económicos para respaldar la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y evaluar los efectos de las reformas de la política comercial en la aplicación de estos acuerdos, que se perfeccionarán en un futuro próximo. | UN | والعمل جار بالفعل في تصميم الأدوات الاقتصادية لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتقييم ما يترتب على إصلاح سياسات التجارة من آثار على تنفيذها، وسيجري العمل على مواصلة تطويرها. |
En primer lugar, se debe realizar un análisis acerca de lo que ya están haciendo las Naciones Unidas para respaldar la aplicación de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y cada uno de los compromisos de Bali. | UN | أولا، بنبغي إجراء تحليل لما تقوم به الأمم المتحدة بالفعل لدعم تنفيذ الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وكل التزام من التزامات بالي. |
Acogiendo con satisfacción la asistencia ofrecida por las Partes y otras instancias en apoyo del programa, incluidas las actividades regionales para respaldar la aplicación de las esferas de atención prioritaria del Plan Estratégico, | UN | وإذ يرحب بالمساعدة المقدمة من الأطراف وغيرها لدعم البرنامج، بما في ذلك الأنشطة الإقليمية لدعم تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية، |
En 2006 se facilitarán a la Asamblea nuevos datos sobre los progresos realizados y, mientras tanto, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) proseguirá la labor que realiza con los gobiernos y con las Naciones Unidas y otros socios internacionales para respaldar la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción aprobados en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia, celebrado en 2002. | UN | وسوف يُقدم إلى الجمعية تحديث آخر للتقدم المحرز في عام 2006 وفي غضون ذلك تواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة العمل مع الحكومات ومع الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين لدعم تنفيذ الإعلان وخطة العمل المعتمدان في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002. |
19. Las Partes han expresado sus esperanzas de que se otorgue la financiación necesaria para respaldar la aplicación de la Convención por conducto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) en su función de mecanismo financiero. | UN | 19- وعبّرت الأطراف عن تطلعاتها إلى أن يقوم مرفق البيئة العالمية بدوره كآلية تمويل في توفير الاعتمادات المالية اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Como parte de una movilización más amplia de recursos para respaldar la aplicación de la Convención, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) ha ampliado su acceso a los recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | 55 - وأضافت أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية توسع في استخدام موارد مرفق البيئة العالمي، ضمن نشاطه الواسع في حشد الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
15.48 Como parte de su componente de iniciativas especiales, la oficina subregional llevará a cabo investigaciones con base empírica para respaldar la aplicación de políticas de desarrollo social y económico sostenible. | UN | 15-48 وسيضطلع المكتب دون الإقليمي، في إطار عنصره المتعلق بالمبادرات الخاصة، ببحوث قائمة على الأدلة لدعم تنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
En el informe de la reunión, titulado " Consenso de Beijing " , se hacía hincapié en la relación importante entre los programas nacionales de acción y la aplicación de la Convención, se apoyaba por el establecimiento de un sistema regional de información para respaldar la aplicación de la Convención y el plan de acción de la Cumbre Mundial, y se recomendaban consultas complementarias sobre los programas nacionales de acción en la región. | UN | وأكد التقرير الصادر عن الاجتماع، والمعنون " توافق آراء بيجينغ " ، على أهمية الروابط القائمة بين برامج العمل الوطنية وتنفيذ الاتفاقية، وأيد انشاء شبكة اعلامية اقليمية لدعم تنفيذ الاتفاقية وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي، وأوصى بإجراء مشاورات للمتابعة بشأن برامج العمل الوطنية في المنطقة. |
- Recursos catalíticos aportados (a título de fondos fiduciarios o de otra forma) por fuentes bilaterales y multilaterales que el Mecanismo utiliza como asistencia financiera de carácter catalítico para respaldar la aplicación de la CLD, que se mantienen en la " cuenta de recursos especiales para financiar la CLD (REFC) " (tercera cuenta). | UN | · الموارد المحفزة المتاحة (في شكل صناديق استئمانية أو غير ذلك من الأشكال) من مصادر ثنائية ومتعددة الأطراف تستخدمها الآلية المالية في شكل مساعدة مالية محفزة لدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، ويُحتفظ بها في " حساب الموارد الخاصة لتمويل اتفاقية مكافحة التصحر " (الحساب الثالث). |
En cuanto a las medidas adicionales que debe adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones para respaldar la aplicación de la resolución, instamos a que se haga todo lo posible para agilizar el examen del programa de trabajo indicativo revisado de la Segunda Comisión, de manera que se pueda tomar una decisión antes de la fecha tope estipulada de diciembre de 2003. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الأخرى التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة أثناء هذه الدورة الثامنة والخمسين لدعم تنفيذ هذا القرار، نحث على بذل قصارى الجهود للتعجيل بالنظر في برنامج العمل الإرشادي المنقح للجنة الثانية كي يتسنى اتخاذ قرار في الموعد النهائي المحدد في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Un ejemplo de colaboración eficaz es el equipo de tareas presidido por la Oficina de la Asesora Especial para respaldar la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a las mujeres y la paz y la seguridad. | UN | وتعد فرقة العمل التي يرأسها مكتب المستشارة الخاصة، لدعم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1625 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن مثالا على التعاون الفعال. |
En el informe se proporciona información sobre las actividades emprendidas por la secretaría en estrecha cooperación con las Partes y los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para respaldar la aplicación de las esferas prioritarias del Programa de modalidades de asociación correspondiente a 2005 - 2006. | UN | ويقدم التقرير معلومات بشأن الأنشطة التي تقوم بها الأمانة بالتعاون الوثيق مع الأطراف ومع المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق الخاصة باتفاقية بازل لدعم تنفيذ المجالات ذات الأولوية في برنامج الشراكة للفترة 2005-2006. |
El 3 de octubre de 2011, el Comité celebró una sesión privada con representantes de organismos especializados y de fondos y programas de las Naciones Unidas, así como de otras organizaciones intergubernamentales; durante la sesión esos organismos proporcionaron información concreta sobre países y sobre sus actividades para respaldar la aplicación de la Convención. | UN | 8 - في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011، عقدت اللجنة جلسة مغلقة مع ممثلي الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ومنظمات حكومية دولية أخرى، قَدَّمَت خلالها تلك الهيئات معلومات خاصة بكل بلد، ومعلومات عن الجهود التي بذلتها دعماً لتنفيذ الاتفاقية. |
Noviembre de 2001 - decisión 2/CP.7 (Acuerdos de Marrakech). Aprobación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo establecido en la decisión 2/CP.7 (en adelante, el marco para el fomento de la capacidad) para respaldar la aplicación de la Convención en los países en desarrollo. | UN | تشرين الثاني/نوفمبر 2001 - المقرر 2/م أ-7 (اتفاقات مراكش): اعتماد إطار بناء القدرات في البلدان النامية المُنشأ وفقاً للمقرر 2/م أ-7 (يشار إليه أدناه بإطار بناء القدرات) دعماً لتنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية. |