Una declaración internacional debería ser un instrumento eficaz para respaldar los esfuerzos de millones de mujeres por salir de la miseria y fortalecer su capacidad de acción. | UN | وينبغي أن يشكل نص إعلان دولي أداة فعالة لدعم جهود ملايين النساء في سبيل التحرر من أوضاع البؤس وتعزيز قدراتهن على العمل. |
Los Estados Miembros poseen los recursos humanos, financieros y técnicos para respaldar los esfuerzos de las Naciones Unidas para consolidar la paz sobre el terreno. | UN | والدول الأعضاء تملك الموارد البشرية والمالية والتقنية لدعم جهود الأمم المتحدة لبناء السلام على أرض الواقع. |
Exhortaron a seguir prestando asistencia técnica y financiera internacional para respaldar los esfuerzos de fiscalización de drogas de las autoridades del Afganistán. | UN | ودعا ممثلون إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمالية الدولية لدعم جهود مكافحة المخدرات التي تبذلها السلطات في أفغانستان. |
Si bien las obligaciones en la materia recaen principalmente en los gobiernos, se necesita la asistencia internacional para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo, especialmente los de África y los países menos adelantados. | UN | ومع أن المسؤولية اﻷساسية في هذا المجال تقع على الحكومات، فإن المساعدة الدولية تعتبر ضرورية لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Ello requiere una utilización más eficaz de la AOD para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo para adoptar una serie de medidas dinámicas en apoyo del marco integral para la promoción del comercio y las inversiones para el desarrollo. | UN | ويدعو هذا إلى استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية بفعالية أكثر من أجل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى اتخاذ طائفة واسعة من التدابير الاستباقية لدعم نهج متكامل إزاء تعزيز التجارة والاستثمار من أجل التنمية. |
Una asistencia para el desarrollo adecuadamente orientada y bien coordinada puede utilizarse para respaldar los esfuerzos de los países receptores por crear un clima propicio para la actividad del sector privado y la inversión interna y extranjera, promover políticas económicas y sociales, y desarrollar instituciones económicas y judiciales eficaces que contribuyan a la calidad de la asistencia. | UN | ويمكن للمساعدة الرسمية المحددة الأهداف والمتسقة بشكل جيد أن تستخدم لتعزيز الجهود في البلدان المتلقية من أجل خلق بيئة تمكينية لنشاط القطاع الخاص والاستثمار المحلي والأجنبي. وتعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وإقامة مؤسسات اقتصادية وقضائية فعالة تساهم في جودة المساعدة المقدمة. |
Creemos que la comunidad internacional dispone de los recursos y del conocimiento tecnológico necesarios para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ونعتقد بأن المجتمع الدولي يملك الموارد والمعرفة التكنولوجية الكافية لدعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية هذه. |
Los delegados felicitaron a la UNCTAD por la alta calidad de su investigación y análisis, así como por las pertinentes actividades de cooperación técnica llevadas a cabo por la secretaría para respaldar los esfuerzos de creación de capacidad de los palestinos. | UN | فقد أثنوا على الأونكتاد لبحوثه وتحليلاته ذات النوعية العالية، ولأنشطة التعاون التقني المفيدة التي تقدمها الأمانة لدعم جهود بناء القدرات الفلسطينية. |
Los delegados felicitaron a la UNCTAD por la alta calidad de su investigación y análisis, así como por las pertinentes actividades de cooperación técnica llevadas a cabo por la secretaría para respaldar los esfuerzos de creación de capacidad de los palestinos. | UN | فقد أثنوا على الأونكتاد لبحوثه تحليلاته ذات النوعية العالية، ولأنشطة التعاون التقني ذات الصلة التي تقدمها الأمانة لدعم جهود بناء القدرات الفلسطينية. |
253. El Gobierno de Lesotho no ha dejado de apoyar el despliegue y la participación de las mujeres para respaldar los esfuerzos de la Unión Africana en las misiones de consolidación de la paz en el continente. | UN | 253- التزمت حكومة ليسوتو باستمرار بحشد النساء وإشراكهن في بعثات السلام في القارة لدعم جهود الاتحاد الأفريقي. |
Los delegados felicitaron a la UNCTAD por la alta calidad de su investigación y análisis, así como por las pertinentes actividades de cooperación técnica llevadas a cabo por la secretaría para respaldar los esfuerzos de creación de capacidad de los palestinos. | UN | فقد أثنوا على الأونكتاد لبحوثه وتحليلاته ذات النوعية العالية، ولأنشطة التعاون التقني ذات الصلة التي قدمتها الأمانة لدعم جهود بناء القدرات الفلسطينية. |
Los delegados felicitaron a la UNCTAD por la alta calidad de su investigación y análisis, así como por las pertinentes actividades de cooperación técnica llevadas a cabo por la secretaría para respaldar los esfuerzos de creación de capacidad de los palestinos. | UN | فقد أثنوا على الأونكتاد لبحوثه تحليلاته ذات النوعية العالية، ولأنشطة التعاون التقني ذات الصلة التي تقدمها الأمانة لدعم جهود بناء القدرات الفلسطينية. |
A pesar de las distintas misiones del Banco Mundial y las reuniones de su Comité Directivo, el fondo fiduciario establecido en Bruselas para respaldar los esfuerzos de reconstrucción no ha entrado en funcionamiento. De esta manera, el país se vio privado de un instrumento necesario para su revitalización económica. | UN | وعلى الرغم من مختلف البعثات التي أوفدها البنك الدولي واجتماعات لجنته التوجيهية فإن الصندوق الاستئماني الذي أنشئ في بروكسل لدعم جهود التعمير لم يتمكن من العمل، وهو ما حرم البلد من دعم لازم لﻹنعاش الاقتصادي. |
De hecho, es necesario que la comunidad internacional adopte medidas colectivas, incluso el sistema de las Naciones Unidas -- en particular la OMS -- para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo tendientes a hacer frente al problema. | UN | أجل، لا بد من تنفيذ المزيد من العمل الجماعي من قبل المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة - وخاصة منظمة الصحة العالمية - لدعم جهود البلدان النامية، المبذولة لمعالجة تلك المسألة. |
2. Que para alcanzar las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, se requiere fortalecer el apoyo a los países de renta media y desarrollar modalidades nuevas e innovadoras de cooperación para respaldar los esfuerzos de estos países. | UN | 2 - أن بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يقتضي تعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل ووضع آليات تعاون جديدة ومبتكرة لدعم جهود هذه البلدان؛ |
Por tanto, exhorto a los principales emisores no sólo a que reduzcan en gran medida sus emisiones de gases de efecto invernadero, sino también a que utilicen la tecnología y los recursos financieros para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo para que puedan adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. | UN | ولذلك، أدعو المسببين الرئيسيين للانبعاثات ليس إلى خفض انبعاثاتهم من غازات الدفيئة خفضا كبيرا فحسب، ولكن أيضا إلى استخدام التكنولوجيا والموارد المالية لدعم جهود البلدان النامية في التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
a) Hacer uso de sus buenos oficios para respaldar los esfuerzos de la CEDEAO y el Gobierno Nacional de Transición de Liberia por aplicar los acuerdos de paz. | UN | )أ( أن تبذل مساعيها الحميدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والحكومة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاقات السلام؛ |
Son necesarios nuevos enfoques para respaldar los esfuerzos de los gobiernos en favor de los derechos humanos, y el personal de la Oficina del Alto Comisionado está en la actualidad más presente en el terreno que en la propia sede. | UN | ولا بد من اتباع نهج جديدة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لفائدة حقوق اﻹنسان وقد أصبح موظفو المفوضية اﻵن أكثر حضورا في الميدان من المقر نفسه. |
Será necesario adoptar medidas e iniciativas concertadas para respaldar los esfuerzos de los países menos adelantados por reducir su dependencia de los productos básicos, entre otras cosas, mediante la diversificación de su base de exportación, y para mitigar los efectos negativos de la inestabilidad de los precios de esos productos. | UN | 30 - وسيتطلب الأمر اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا للحد من الاعتماد على السلع الأساسية، بطرق منها تنويع قاعدة صادراتها، ولتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية. |
Ello requiere una utilización más eficaz de la asistencia oficial para el desarrollo para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo para adoptar toda una serie de medidas proactivas en apoyo del marco integral para la promoción del comercio y las inversiones para el desarrollo. | UN | ويدعو هذا إلى استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية بفعالية أكبر من أجل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى اتخاذ طائفة واسعة من التدابير الاستباقية لدعم نهج متكامل إزاء تعزيز التجارة والاستثمار من أجل التنمية. |
Una asistencia para el desarrollo adecuadamente orientada y bien coordinada puede utilizarse para respaldar los esfuerzos de los países receptores por crear un clima propicio para la actividad del sector privado y la inversión interna y extranjera, promover políticas económicas y sociales, y desarrollar instituciones económicas y judiciales eficaces que contribuyan a la calidad de la asistencia. | UN | ويمكن للمساعدة الرسمية المحددة الأهداف والمتسقة بشكل جيد أن تستخدم لتعزيز الجهود في البلدان المتلقية من أجل خلق بيئة تمكينية لنشاط القطاع الخاص والاستثمار المحلي والأجنبي. وتعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وإقامة مؤسسات اقتصادية وقضائية فعالة تساهم في جودة المساعدة المقدمة. |
La asistencia internacional es esencial para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular de África y de los países menos adelantados. | UN | وإن المساعدة الدولية حيوية لمساندة جهود البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا. |