Ello aseguraría una mejor preparación para responder a los desastres naturales más graves. | UN | وأفيد بأن ذلك سيكفل التهيؤ على نحو أفضل للتصدي للكوارث الطبيعية الكبرى. |
Las series recientes de desastres naturales devastadores en Bangladesh, China, Centroamérica y el Caribe requieren un fortalecimiento adicional de las posibilidades de las Naciones Unidas para responder a los desastres naturales, tecnológicos y ambientales. | UN | وتستدعي السلسلة اﻷخيرة من الكوارث الطبيعية المدمرة في بنغلاديش، والصين، وأمريكا الوسطى، ومنطقة البحر الكاريبي زيادة تدعيم إمكانات اﻷمم المتحدة للاستجابة للكوارث الطبيعية، والتكنولوجية، والبيئــة. |
Asimismo, se pidieron aclaraciones sobre la incorporación en el proceso de planificación de las enseñanzas adquiridas en la aplicación de políticas efectivas y sobre la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones para responder a los desastres naturales. | UN | والتُمست، أيضا، إيضاحات فيما يتعلق بمسألة تضمين عملية التخطيط الدروس المستفادة من تنفيذ السياسات الناجحة وفيما يتصل باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التصدي للكوارث الطبيعية. |
:: Prestación de asesoramiento y apoyo a la Dirección Nacional de Gestión de Desastres en el fortalecimiento de la capacidad nacional para responder a los desastres naturales | UN | :: تقديم المشورة والدعم إلى المديرية الوطنية لإدارة الكوارث لتعزيز القدرة الوطنية على التصدي للكوارث الطبيعية |
Kenya apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por prestar asistencia a los Estados Miembros, así como los arreglos regionales para responder a los desastres naturales. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Mediante esfuerzos conjuntos, los países miembros logramos mejorar nuestra capacidad para responder a los desastres. | UN | وقد نجحت البلدان الأعضاء، من خلال تضافر جهودها، في تقوية قدرتها على الاستجابة للكوارث. |
En la primera recomendación de la Dependencia se pide que se inste al Secretario General a examinar y evaluar los acuerdos, los reglamentos, las normas y los principios rectores existentes de asistencia humanitaria internacional para responder a los desastres y reducir sus efectos. | UN | 19 - وتطلب التوصية الأولى لوحدة التفتيش المشتركة حث الأمين العام على استعراض وتقييم الاتفاقات والأنظمة والقواعد والمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها. |
11. Pide además al Secretario General que establezca vínculos más sistemáticos con los Estados Miembros que ofrecen activos militares para responder a los desastres naturales a fin de determinar la disponibilidad de esos activos; | UN | 11 - يطلب كذلك إلى الأمين العام استحداث صلات أكثر انتظاما مع الدول الأعضاء التي تقدم وسائل عسكرية للاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية، وذلك للتعرف على مدى توفر تلك الوسائل؛ |
La incorporación de la reducción de la vulnerabilidad y el análisis de riesgos en la planificación del desarrollo a nivel local, nacional e internacional fortalecerá las medidas preventivas para responder a los desastres naturales. | UN | وإدراج الجوانب المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية وتحليل المخاطر في تخطيط التنمية على الصعيدين الوطني والدولي من شأنهما تعزيز تدابير الوقاية لمواجهة الكوارث الطبيعية. |
En el proyecto de resolución se pide también al Secretario General que examine la situación general relativa de la movilización de recursos para responder a los desastres naturales y haga recomendaciones concretas para mejorar la respuesta internacional. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يدرس الحالة العامة فيما يتعلق بتعبئة الموارد من أجل التصدي للكوارث الطبيعية، وأن يقدم توصيات محددة من أجل تحسين التصدي لها على الصعيد الدولي. |
En tercer lugar, el fortalecimiento de la cooperación regional e internacional es un medio eficaz para responder a los desastres naturales. | UN | ثالثا، يعد تعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي وسيلة فعالة للتصدي للكوارث الطبيعية. |
ii) Aumento del número de países que refuerzan la competencia de sus instituciones para responder a los desastres y reducir la vulnerabilidad | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من احتمالات التعرض لها |
En tercer lugar, en el contexto del programa de reforma de las Naciones Unidas, el PNUD tiene ahora la autoridad y el mandato para adoptar las medidas necesarias para responder a los desastres naturales. | UN | ثالثا، في إطار برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لديه اﻵن سلطة وولاية اتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Sin duda se han hecho progresos notables dentro de las Naciones Unidas en la tarea de crear un enfoque más integrado y estratégico para responder a los desastres naturales y a las emergencias complejas. | UN | وبالتأكيد تـم إحراز تقدم كبير فعلا داخل اﻷمم المتحدة بشأن تطوير نهــج يتسم بطابع شمولي واستراتيجي أكبر، للاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
También se elogió la labor del UNICEF y de sus asociados para responder a los desastres naturales, como el terremoto y el tsunami que azotaron a Chile y la sequía registrada en Guatemala. | UN | وأُشيد أيضا بعمل اليونيسيف وشركائها في التصدي للكوارث الطبيعية، بما في ذلك زلزال وتسونامي عام 2010 الذي ضرب شيلي والجفاف في غواتيمالا. |
También se elogió la labor del UNICEF y de sus asociados para responder a los desastres naturales, como el terremoto y el tsunami que azotaron a Chile y la sequía registrada en Guatemala. | UN | وأُشيد أيضا بعمل اليونيسيف وشركائها في التصدي للكوارث الطبيعية، بما في ذلك زلزال وتسونامي عام 2010 الذي ضرب شيلي والجفاف في غواتيمالا. |
Prestación de asesoramiento y apoyo a la Dirección Nacional de Gestión de Desastres en el fortalecimiento de la capacidad nacional para responder a los desastres naturales | UN | تقديم المشورة والدعم إلى المديرية الوطنية لإدارة الكوارث لتعزيز القدرة الوطنية على التصدي للكوارث الطبيعية |
En ese sentido, se necesita una mayor cooperación bilateral, regional e internacional para responder a los desastres naturales. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى المزيد من التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Al mismo tiempo, muchos Estados Miembros están aumentando la inversión en las capacidades de sus propios ejércitos para responder a los desastres. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم دول أعضاء كثيرة حالياً بزيادة الاستثمار في قدرات جيوشها على الاستجابة للكوارث. |
a) Que examinara y evaluara los acuerdos, reglamentos, normas y principios rectores existentes de asistencia humanitaria internacional para responder a los desastres y reducir sus efectos, elaborados por diversas organizaciones multilaterales, en función de su utilidad para los países afectados por desastres y los países que prestan asistencia; | UN | (أ) أن يستعرض ويقيِّم الاتفاقات والأنظمة والقواعد والمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها والتي وضعتها منظمات متعددة الأطراف، وذلك من حيث مدى ملاءمتها للبلدان المتأثرة بالكوارث وللبلدان المقدمة للمساعدة؛ |
6. Pide al Secretario General que siga estableciendo vínculos más sistemáticos con los Estados Miembros que ofrecen activos militares para responder a los desastres naturales con el fin de determinar los activos disponibles; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إقامة صلات أكثر انتظاما مع الدول الأعضاء التي تقدم المعدات العسكرية للاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية، وذلك لتحديد مدى توافر هذه المعدات؛ |
6. La Comisión reconoce además la necesidad de mejorar las capacidades de las mujeres y los mecanismos institucionales para responder a los desastres a fin de promover la igualdad entre los géneros y la potenciación de las mujeres. | UN | 6 - وتسلم اللجنة كذلك بالحاجة إلى تعزيز قدرات المرأة والآليات المؤسسية لمواجهة الكوارث من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Por lo tanto, el refuerzo de la capacidad de todas las partes interesadas para responder a los desastres naturales deberá seguir constituyendo una prioridad para las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | ويجب من ثم، أن يظل تعزيز قدرات جميع الجهات المعنية من أجل التصدي للكوارث الطبيعية ضمن أولويات الأمم المتحدة وشركائها. |
Acogiendo con beneplácito también su decisión de celebrar sendas mesas redondas sobre el uso de los activos militares para responder a los desastres naturales y la financiación humanitaria basada en las necesidades, incluido el Fondo central para la acción en casos de emergencia, | UN | وإذ يرحب أيضا بقراره عقد حلقات نقاش بشأن استخدام الأصول العسكرية في الإغاثة من الكوارث الطبيعية والتمويل الإنساني القائم على الاحتياجات، بما في ذلك الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، |
Los Emiratos siempre han considerado muy importante mejorar la capacidad de los países afectados para responder a los desastres de manera efectiva y respaldar los esfuerzos que realicen, incluida la investigación, para mejorar su capacidad de prever los desastres naturales y contener sus consecuencias, además de fortalecer la infraestructura de esos países. | UN | كما حرصت على تعزيز إمكانيات البلدان المتأثرة في مواجهة الكوارث ودعم الأبحاث والجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها على التنبؤ بالكوارث واحتواء آثارها ودعم البنية التحتية فيها. |
El sistema actual se caracteriza por la falta de un mecanismo intergubernamental para proporcionar sólida gobernanza a nivel de todo el sistema, así como la falta de un marco de planificación y gestión estratégicas entre los organismos de las Naciones Unidas para responder a los desastres y reducir sus efectos. | UN | ويتسم النظام القائم بانعدام آلية حكومية دولية توفر حوكمة قوية على صعيد المنظومة، فضلاً عن الافتقار فيما بين وكالات الأمم المتحدة إلى إطار عمل للتسيير والتخطيط استراتيجيين من أجل مواجهة الكوارث والتخفيف من حدتها. |
para responder a los desastres transfronterizos en gran escala como el tsunami del océano Índico será necesario que el Comité Permanente entre Organismos vuelva a examinar el actual marco de asistencia. | UN | أما الاستجابة للكوارث الكبيرة الحجم العابرة للحدود مثل كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي فتتطلب قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بإعادة بحث إطار المساعدة الحالي. |
Alentaron a la comunidad internacional, las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales a fomentar una colaboración más estrecha para responder a los desastres naturales aumentando la preparación para casos de emergencia y las medidas de gestión de desastres, tales como los sistemas regionales de alerta temprana sobre desastres y el intercambio de información. | UN | وشجعوا المجتمع الدولي والسلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية على توطيد التعاون في مجال التصدي للكوارث الطبيعية عن طريق تكثيف الاستعدادات لحالات الطوارئ وتدابير إدارة الكوارث مثل نظم الإنذار المبكر بالكوارث الإقليمية وتبادل المعلومات. |