En respuesta a esta situación, las autoridades georgianas enviaron fuerzas a Abjasia para restablecer el orden en este corredor de transporte de importancia vital. | UN | وفي رد محدد على هذا الوضع أرسلت السلطات الجورجية قوات الى أبخازيا لاستعادة النظام في هذا الممر الحيوي الهام للنقل. |
La Comunidad y sus Estados miembros reafirman su posición de intensificar sus esfuerzos para restablecer el orden constitucional en Sierra Leona lo más pronto posible. | UN | تؤكد الجماعة والدول اﻷعضاء فيها من جديد موقفها بعدم إدخار أي جهد لاستعادة النظام الدستوري في سيراليون في أسرع وقت ممكن. |
En ambos casos se requirió la intervención de la KFOR para restablecer el orden. | UN | وفي كلتا الحالتين كان تدخل القوة ضروريا لإعادة النظام. |
La ONUCI y las autoridades gubernamentales intervinieron para restablecer el orden en la ciudad. | UN | وتدخلت السلطات الحكومية لإعادة النظام في المدينة. |
En esta hipótesis, y sólo luego que hayan fracasado las acciones diplomáticas para restablecer el orden democrático, procede la suspensión del Estado miembro en el ejercicio de sus derechos de participación en todos los órganos del sistema. | UN | وفي هذه الحالة، وفقط بعد فشل المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى إعادة النظام الديمقراطي، تُمنع الدولة العضو مؤقتاً من ممارسة حقها في المشاركة في جميع أجهزة المنظومة. |
También indicó que, una vez que se tomaran medidas significativas para restablecer el orden constitucional, tales como la constitución de un Gobierno de Transición más inclusivo y la adopción de un nuevo pacto del régimen de transición y una hoja de ruta para la celebración de elecciones a finales de 2013, la configuración reanudaría su colaboración con Guinea-Bissau. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التشكيلة ستستأنف تعاونها مع غينيا - بيساو حالما تُتخذ خطوات مجدية لإعادة إرساء النظام الدستوري، مثل تشكيل حكومة انتقالية أكثر شمولا واعتماد ميثاق جديد لنظام الحكم وخريطة طريق لإجراء الانتخابات بحلول نهاية عام 2013. |
Esto supondría consolidar aún más el actual componente militar para ayudar al Gobierno solo cuando una situación o amenaza excediera la capacidad de las autoridades nacionales, con el apoyo del componente de policía de la Misión, para restablecer el orden. | UN | وهذا الأمر يتطلب المزيد من العمل على توطيد العنصر العسكري الحالي لكي لا يساعد الحكومة إلا في مواجهة الحالات أو التهديدات التي تتجاوز قدرة السلطات الوطنية بمساعدة شرطة البعثة على استعادة النظام. |
No obstante hace un reconocimiento al Gobierno de Indonesia por aceptar la cooperación internacional para restablecer el orden y la seguridad en el Territorio. | UN | ومع ذلك فإنها تكن التقدير لقرار حكومة إندونيسيا قبول التعاون الدولي لاستعادة النظام واﻷمن في اﻹقليم. |
Los dirigentes de las Forces Nouvelles intervinieron para restablecer el orden y prometieron a los manifestantes que sus reclamaciones serían atendidas. | UN | وتدخلت سلطات القوات الجديدة لاستعادة النظام واعدة المحتجين بالنظر في شكواهم. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción las medidas adoptadas por las autoridades de Serbia para restablecer el orden público y proteger los bienes de las embajadas, así como a su personal. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها السلطات الصربية لاستعادة النظام وحماية أعضاء وممتلكات السلك الدبلوماسي. |
La unidad policial de apoyo, con ayuda de la UNMIL, intervino para restablecer el orden. | UN | فتدخلت وحدة دعم الشرطة الوطنية، بمساندة من البعثة، لاستعادة النظام. |
Fue necesario que intervinieran los efectivos militares y policiales de la UNMIL, junto con la Unidad de Respuesta a Emergencias de la Policía Nacional de Liberia, para restablecer el orden. | UN | واقتضى الأمر تدخل القوات العسكرية ووحدة الشرطة المشكلة التابعتين لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى جانب وحدة الاستجابة للطوارئ التابعة للشرطة الوطنية الليبرية، لاستعادة النظام. |
El 23 de febrero de 1997, tras una semana de huelga de hambre, las autoridades de la cárcel intervinieron para restablecer el orden. | UN | ويبدو أن سلطات سجن جيلافا تدخلت، في 23 شباط/فبراير 1997، لإعادة النظام بعد إضراب السجناء عن الطعام مدة أسبوع. |
Tras esos acontecimientos, el Gobierno tomó distintas medidas para restablecer el orden y la seguridad y determinar las responsabilidades en materia de violaciones de los derechos humanos, en especial mediante el establecimiento de una comisión de investigación. | UN | فبعد هذه الأحداث اتخذت الحكومة عدة تدابير لإعادة النظام والأمن وتحديد المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصاً بتشكيل لجنة تحقيق. |
Debe hacerse todo lo posible para restablecer el orden constitucional sobre la base de los instrumentos pertinentes de la UA y de la CEDEAO, para evitar que estos malos ejemplos se repitan en otros lugares, con consecuencias negativas para la estabilidad del continente y la viabilidad de las instituciones democráticas de nuestros distintos Estados miembros. | UN | لذلك يجب بذل كلّ الجهود لإعادة النظام الدستوري إلى نصابه على أساس الصكوك ذات الصلة للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مخافة أن تتكرر هذه الأمثلة السيئة في مناطق أخرى، مع ما يترتب عليها من تداعيات على استقرار القارة وبقاء المؤسسات الديمقراطية في بلداننا الأعضاء. |
Toma nota de las exposiciones presentadas por la Comisión y los representantes de la SADC sobre la evolución de la situación en Madagascar y los esfuerzos sostenidos que se realizan para restablecer el orden constitucional en ese país; | UN | 1 - يحيط علما بالعروض التي قدمتها المفوضية وممثلو الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن التطورات في مدغشقر وبالجهود المستمرة لإعادة النظام الدستوري في هذا البلد؛ |
15. La Oficina del Alto Comisionado ha observado que ciertas marchas de la oposición han sido invadidas por agitadores violentos, obligando a las fuerzas de seguridad a intervenir para restablecer el orden. | UN | 15- ولاحظت المفوضية السامية أنه تم استغلال بعض مسيرات المعارضة من جانب محرضين عنيفين، مما حمل قوات الأمن على التدخل لإعادة النظام. |
Medidas para restablecer el orden constitucional en Guinea-Bissau | UN | الجهود الرامية إلى إعادة النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
Para concluir, deseo expresar mi agradecimiento al personal de la UNIOGBIS y al equipo de las Naciones Unidas en el país, bajo la dirección de mi Representante Especial, así como a los asociados regionales e internacionales de Guinea-Bissau, por su contribución a los esfuerzos para restablecer el orden constitucional y promover la consolidación de la paz en el país. | UN | 55 - وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري لموظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو ولفريق الأمم المتحدة القطري بقيادة ممثلي الخاص، ولشركاء غينيا - بيساو الإقليميين والدوليين لمساهماتهم في الجهود المبذولة لإعادة إرساء النظام الدستوري وتعزيز بناء السلام في البلد. |
El Representante Especial presentó dos informes del Secretario General sobre la continuación de las iniciativas para restablecer el orden constitucional en GuineaBissau y sobre las actividades de la UNIOGBIS (S/2013/680 y S/2013/681). | UN | وعرض الممثل الخاص تقريري الأمين العام عن الجهود المتواصلة للمساعدة على استعادة النظام الدستوري في غينيا - بيساو وعن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو (S/2013/680 و S/2013/681). |
Se han de habilitar rápidamente recursos para restablecer el orden público y el Estado de derecho, así como para reconstruir la infraestructura básica. | UN | ويلزم توفير الموارد المناسبة على وجه السرعة من أجل إعادة إرساء النظام العام وسيادة القانون وإعادة بناء الهياكل الأساسية. |
Reviste la máxima importancia que todas las partes en el conflicto pongan fin a la violencia en todas sus formas para restablecer el orden público, limitando así las posibilidades de que elementos saboteadores tomen partido de la situación. | UN | ويتحتم فضلا عن ذلك على جميع الأطراف في النزاع أن يكفوا عن العنف أيا كان شكله من أجل استعادة سيادة القانون والنظام، وبالتالي الحد من إمكانية استغلال المخربين للأوضاع. |
Reconociendo la función desempeñada por los asociados de Guinea-Bissau al prestar asistencia al país para restablecer el orden constitucional, | UN | وإذ يسلم بالدور الذي يقوم به شركاء غينيا - بيساو في مساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري، |
Tras un acuerdo negociado entre el Gobierno central y el Gobernador Khan se desplegaron tropas en Herat para restablecer el orden. | UN | وفي اتفاق تم التفاوض عليه بين الحكومة المركزية والحاكم خان، تم نشر القوات إلى هرات للمساعدة على إعادة النظام. |
El Consejo también estableció un nuevo comité de sanciones y solicitó al Secretario General que participara activamente en las iniciativas de mediación para restablecer el orden constitucional, al objeto de armonizar las posiciones respectivas de los asociados internacionales bilaterales y multilaterales. | UN | وأنشأ المجلس أيضا لجنة جديدة للجزاءات، وطلب إلى الأمين العام أن يشترك بشكل فعال في جهود الوساطة الرامية إلى استعادة النظام الدستوري، من أجل كفالة الانسجام في مواقف الشركاء الدوليين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Además, la Fiscalía General de la República de Azerbaiyán investiga las actuaciones de los órganos del Ministerio del Interior para comprobar que al utilizar la fuerza para restablecer el orden público se atienen al principio de proporcionalidad. | UN | ومن جهة أخرى، يقيّم مكتب النائب العام لجمهورية أذربيجان في جميع الأحوال مدى تناسب القوة المستخدمة من قبل أفراد قوات الأمن التابعة لوزارة الداخلية لاستعادة الأمن العام. |