"para restablecer la autoridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستعادة سلطة
        
    • لإعادة بسط سلطة
        
    • أجل استعادة سلطة
        
    Tras el golpe de estado de 1995, se le consideraba como la opción evidente para restablecer la autoridad del Estado e iniciar la recuperación nacional. UN ولكنه ظهر، عقب انقلاب عسكــري في عام ١٩٩٥، كخيــار واضح لاستعادة سلطة الحكومة واستهــلال مرحلة الانتعاش الوطني.
    En ese contexto, las medidas para restablecer la autoridad de la Asamblea General y para hacer que la labor del Consejo Económico y Social sea más eficaz son indispensables. UN وفي هذا السياق، لا غنى عن اتخاذ تدابير لاستعادة سلطة الجمعية العامة وزيادة فعالية أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Asesoramiento al Gobierno de la República Centroafricana acerca de un plan para restablecer la autoridad del Estado UN :: تقديم المشورة إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن وضع خطة لاستعادة سلطة الدولة
    Los prefectos y subprefectos regresan a antiguas zonas de conflicto para restablecer la autoridad del Estado UN عودة الولاة ونواب الولاة إلى مناطق النـزاع السابقة لإعادة بسط سلطة الدولة
    La MINUSMA facilitó su regreso a las antiguas zonas de conflicto para restablecer la autoridad del Estado. UN دعمت البعثة عودة الولاة ونوابهم إلى مناطق النـزاع السابقة لإعادة بسط سلطة الدولة.
    31. En la actualidad, la UNMIL está prestando asistencia al Gobierno de Transición en sus preparativos para restablecer la autoridad del Estado en todo el país. UN 31 - تقوم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حاليا بمساعدة الحكومة الانتقالية وهي تتأهب لإعادة بسط سلطة الدولة في كافة أرجاء البلد.
    La brigada encaminaría sus actividades a crear un entorno propicio para restablecer la autoridad del Estado y lograr la estabilidad sostenible. UN وستهدف أنشطة لواء التدخل إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستعادة سلطة الدولة وإرساء الاستقرار المستدام.
    Las actividades de la MONUSCO tuvieron por objeto crear un entorno propicio para restablecer la autoridad del Estado y lograr la estabilidad sostenible. UN وتهدف أنشطة البعثة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستعادة سلطة الدولة وإرساء الاستقرار على نحو مستدام.
    :: 4 talleres para funcionarios gubernamentales locales, provinciales y nacionales sobre la evaluación de las necesidades y la movilización de fondos de donantes para restablecer la autoridad del Estado UN :: تنظيم أربع حلقات عمل للمسؤولين المحليين وفي المقاطعات وفي الحكومة الوطنية بشأن تقييم الاحتياجات وتعبئة الأموال من الجهات المانحة لاستعادة سلطة الدولة
    En él se especificaban las actividades prioritarias inmediatas que debía llevar a cabo cada uno de los grupos temáticos y las medidas inmediatas de recuperación en las esferas clave para restablecer la autoridad del Estado. UN وهي تحدد الإجراءات ذات الأولوية العاجلة التي يتعين على مختلف المجموعات تنفيذها وإجراءات الإنعاش الفورية في المجالات الرئيسية لاستعادة سلطة الدولة.
    El Comité recomienda que se tomen las medidas necesarias para restablecer la autoridad del poder judicial y hacer efectivo el derecho a un recurso eficaz de conformidad con el artículo 2 del Pacto y superar así la atmósfera reinante de impunidad. UN ٣٥٨ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لاستعادة سلطة القضاء وإعمال الحق في الانتصاف الفعلي بموجب المادة ٢ من العهد والتغلب بذلك على حالة اﻹفلات من العقوبة السائدة حاليا.
    Debemos seguir mejorando la coherencia de las Naciones Unidas y los agentes internacionales y emplear toda la gama de instrumentos a nuestra disposición, como la diplomacia, la asistencia para la seguridad y la cooperación técnica para ayudar a fortalecer las instituciones nacionales que son necesarias para restablecer la autoridad del Estado, proteger a los civiles, defender el estado de derecho y resolver pacíficamente los conflictos. UN ويجب أن نواصل تحسين الاتساق بين الأمم المتحدة والأطراف الدولية الفاعلة واستخدام كافة الأدوات المتاحة لنا، بما في ذلك الدبلوماسية والمساعدة الأمنية والتعاون التقني للمساعدة في تعزيز المؤسسات الوطنية اللازمة لاستعادة سلطة الدولة وحماية المدنيين ودعم سيادة القانون وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    La Unión Europea insta a las instituciones de la transición a que pongan todos los medios en práctica para restablecer la autoridad del Estado en el conjunto del territorio; invita a todos los actores sobre el terreno a que respeten a la población y a que se adhieran de manera irrevocable a los objetivos de la transición. UN 7 - ويحث المؤسسات الانتقالية على أن تتخذ كل تدبير ممكن لاستعادة سلطة الدولة في شتى أرجاء البلد؛ ويدعو جميع أفراد الفصائل على مسرح الواقع أن تبدي مراعاة للسكان وأن تلتزم التزاما لا رجعة فيه بالعملية الانتقالية.
    El grupo de tareas para restablecer la autoridad del Estado, dependiente del Ministerio del Interior, ha elaborado y comenzado a ejecutar, en colaboración con la UNMIL, un programa para restablecer la autoridad del Estado en todo el país. UN وقامت فرقة العمل الوطنية المعنية باستعادة سلطة الدولة التابعة لوزارة الداخلية، بالتعاون مع البعثة، بوضع برنامج لإعادة بسط سلطة الدولة على النطاق الوطني والشروع في تنفيذه.
    Sin embargo, el mantenimiento de tropas de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), como apoyo a los esfuerzos del Gobierno, es indispensable para restablecer la autoridad del Estado en todo el territorio nacional y, en particular, para llevar la paz a la zona oriental del país. UN ولكن إبقاء قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال أمرا حاسما لإعادة بسط سلطة الدولة على كامل الأرض الوطنية، وخاصة، لتحقيق السلام في الجزء الشرقي للبلد.
    A medida que el proceso de restablecimiento de la administración se extienda al resto del país y el Gobierno de transición ejecute su plan para restablecer la autoridad del Estado y reunificar el país, las actividades de la Sección de Asuntos Civiles irán aumentando considerablemente. UN وستزداد أنشطة قسم الشؤون المدنية ازديادا كبيرا يواكب بدء تنفيذ مراحل عملية إعادة نشر الإدارة في الأجزاء الباقية من البلد وقيام الحكومة بتنفيذ خطتها لإعادة بسط سلطة الدولة وإعادة توحيد البلد.
    2.4.1 Los prefectos y subprefectos regresan a antiguas zonas de conflicto para restablecer la autoridad del Estado UN 2-4-1 عودة الولاة ونوابهم إلى مناطق النـزاع السابقة لإعادة بسط سلطة الدولة
    Además, el Gobierno estableció una Comisión Nacional de Reunificación y emprendió algunas gestiones para restablecer la autoridad del Estado en las zonas controladas por las Forces nouvelles, aunque con un éxito limitado. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة لجنة معنية بإعادة التوحيد الوطني وبذلت جهودا أولية لإعادة بسط سلطة الدولة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، لكن تلك الجهود لم تكلل بنجاح يذكر.
    Factores externos: Los países que aportan contingentes y fuerzas de policía seguirán proporcionando los efectivos militares y policiales que se necesiten; se dispondrá del apoyo material y financiero de donantes que sea necesario para restablecer la autoridad del Estado y celebrar elecciones; todos los actores políticos apoyarán la celebración de las elecciones; la situación de seguridad se mantendrá estable en el país. UN مواصلة البلدان المساهمة بأفراد شرطة وقوات الأمم المتحدة تقديم ما يلزم من قوات وأفراد شرطة؛ وتوافر المواد الضرورية والدعم المالي من المانحين لإعادة بسط سلطة الدولة وإجراء الانتخابات؛ والتزام جميع الأطراف السياسية الفاعلة بإجراء الانتخابات؛ وبقاء الحالة الأمنية في كوت ديفوار مستقرة
    El establecimiento de esta importante base constituye un hito significativo en la estabilización de Cité Soleil, ya que permitirá a organismos civiles mantener el orden en una zona en que hace menos de dos años se necesitaron extensas operaciones de seguridad para restablecer la autoridad del Estado. UN إن إنشاء هذه القاعدة الكبرى يشكل علامة بارزة في الطريق نحو تحقيق الاستقرار في سيتي سولي، ذلك أنها ستمهد الطريق أمام وكالات إنفاذ القانون المدنية لحفظ الأمن في منطقة تطلبت، منذ ما يزيد قليلا عن السنتين، القيام بعمليات أمنية كبيرة لإعادة بسط سلطة الدولة.
    Ese ejército, que en parte quedó desintegrado y algunos elementos del cual se vuelven en contra de la población por no recibir los salarios y el apoyo pertinentes, difícilmente puede constituir a corto plazo la única herramienta sobre la cual la comunidad internacional, a través de la MONUC, se apoye para restablecer la autoridad del Estado. UN وهذا الجيش قد انحل في بعض أجزائه، وتحولت بعض وحداته ضد السكان، لأنها لا تتلقى الأجور والمؤونة على نحو ملائم. وهذا الجيش من الصعب أن يكون، في المدى القصير، الأداة الوحيدة التي يمكن للمجتمع الدولي من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة والاعتماد عليها من أجل استعادة سلطة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more