Ello constituyó un claro mensaje de que la comunidad internacional no estaba dispuesta a dejar impunes actos aberrantes y que su sanción resultaba imprescindible para restablecer la paz en Rwanda y contribuir al proceso de reconciliación nacional. | UN | ولقد بعث هذا اﻷمـــر برسالة واضحـــة مفادها أن المجتمع الدولي ليس مستعدا للسماح بارتكاب أعمال ضآلة من دون عقاب، وأن هذا العقاب ضروري لاستعادة السلام في رواندا ولﻹسهام في عملية المصالحة الوطنية. |
Al mismo tiempo, el Sr. Ndayikengurukiye reiteró que el FDD estaba dispuesto a negociar con el ejército para restablecer la paz en Burundi. | UN | وأكد مجددا، في نفس الوقت، أن جبهته على استعداد للتفاوض مع الجيش لإعادة السلام إلى بوروندي. |
El apoyo para la celebración de elecciones a menudo es esencial para restablecer la paz después de los conflictos. | UN | ويكون تقديم الدعم للانتخابات في كثير من الأحيان ضروريا لإعادة إحلال السلام بعد النـزاع. |
Esperamos sinceramente que la comunidad internacional siga realizando esfuerzos para restablecer la paz en esa región perturbada. | UN | ويحدونا أمل جدي في أن يواصل المجتمع الدولي التزامه ببذل الجهود من أجل إعادة السلام إلى تلك المنطقة المهمومة. |
Los miembros del Consejo dieron las gracias al Presidente Guelleh por sus esfuerzos para restablecer la paz en la vecina Somalia. | UN | وشكر جميع أعضاء المجلس الرئيس غيلي على ما يبذله من جهود لإحلال السلام في الصومال المجاورة. |
Como usted sabe, hay numerosas iniciativas en marcha para restablecer la paz en el Zaire oriental. | UN | وكما تعلمون، ثمة مبادرات عديدة تجري حاليا لاستعادة السلام في شرقي زائير. |
El Consejo de Seguridad creó el Tribunal Internacional con el convencimiento de que dicha medida era apropiada y necesaria para restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد قام مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة الدولية، وقرر بأن هذا التدبير ملائم وضروري لاستعادة السلام واﻷمن الدوليين. |
Necesitamos, pues, estar mejor equipados para restablecer la paz cuando estalle la guerra. | UN | لذلك نحتاج إلى إبداء استعداد أكبر لاستعادة السلام بعد أن تنشب الحرب. |
En relación con el Oriente Medio, Venezuela abriga la convicción de que la solución definitiva del problema palestino es la vía principal para restablecer la paz en esa región. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تعرب فنزويلا عن اقتناعها بأن إيجاد حل دائم لمسألة فلسطين هو النهج الرئيسي الواجب اتخاذه لإعادة السلام إلى ربوع تلك المنطقة. |
La Unión Europea se congratula de la acción del Gobierno de Nigeria para restablecer la paz en las zonas afectadas. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتحرك الحكومة النيجيرية لإعادة السلام إلى المناطق المعنية. |
El Presidente Ouattara siguió centrando su atención en su estrategia para restablecer la paz y la estabilidad en el país y revitalizar la economía. | UN | وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
La Nación y las comunidades africanas e internacionales nos observan y esperan de nosotros decisiones valientes, bien ponderadas y responsables para restablecer la paz y reactivar la economía agonizante de nuestro país. | UN | إن الأمة الإيفوارية والمجتمعات الأفريقية والدولية ترقب تحركاتنا، وهي تتوقع منا اتخاذ قرارات شجاعة وحكيمة ومسؤولة لإعادة إحلال السلام وإنعاش اقتصاد بلدنا المتهالك. |
Es absolutamente necesario poner fin a ese ciclo para restablecer la paz y la estabilidad en la República Democrática del Congo. | UN | ولا بد من وضع حد لهذه الدوامة من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Para responder a los abruptos cambios en la situación en el Afganistán, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad han tomado medidas coordinadas para restablecer la paz y la seguridad y reconstruir esa nación asolada por la guerra. | UN | واستجابة للحالة المتغيرة بسرعة في أفغانستان، اتخذت الجمعية العامة ومجلس الأمن تدابير منسقة لإحلال السلام والأمن فيها، ولإعادة بناء الدولة التي خربتها الحرب. |
Había llegado el momento de adoptar las medidas que resultaban fundamentales para restablecer la paz. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ التدابير اللازمة ﻹعادة السلم. |
Observando con beneplácito las gestiones que realiza el Secretario General, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para restablecer la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها كل من الأمين العام، والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة إرساء السلام والاستقرار في كوت ديفوار، |
En particular, el Gobierno seguiría aplicando la estrategia en dos niveles ya mencionados para restablecer la paz y la estabilidad en Sierra Leona. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستتابع الحكومة نهج المسار الثنائي المذكور أعلاه من أجل استعادة السلام والاستقرار في سيراليون. |
La Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) hizo una auténtica contribución por su propia presencia y por lo que efectuó para restablecer la paz y promover la reconciliación nacional, gracias al apoyo proporcionado para organizar las elecciones legislativas y presidenciales. | UN | وقد قدمت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى مساهمة حقيقية بوجودها وبما فعلته في استعادة السلام وفي النهوض بالمصالحة الوطنية، بفضل الدعم المقدم في تنظيم الانتخابات التشريعية والرئاسية. |
En África central no ha habido una intervención militar para restablecer la paz. | UN | وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلم. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes en cuestión para que demuestren el máximo de moderación y objetividad en el cumplimiento sincero y estricto de los compromisos contraídos para restablecer la paz, la estabilidad y la cooperación en la región. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف المعنية إبداء أقصى قدر من ضبط النفس والموضوعيـــة في التنفيذ المخلص والصارم للتعهدات التي قطعت بغية استعادة السلم والاستقرار والتعاون في تلك المنطقة. |
Encomiando los esfuerzos incesantes realizados por la CEDEAO para restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia, | UN | وإذ يثني على الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا لجهوده المتواصلة من أجل اعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا، |