Los Sres. Ouattara y Bedié indicaron, entre otras cosas, que estas cuestiones eran un pretexto para retrasar las elecciones. | UN | وأشار السيد واتارا والسيد بديي إلى أمور منها أن هذه المسائل تشكل ذريعة لتأخير إجراء الانتخابات. |
Tiene que salir tanta sangre como sea posible para retrasar la infección. | Open Subtitles | انت بحاجه لإخراج اكبر قدر ممكن من الدم لتأخير الاصابة |
Tampoco debería utilizarse la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme como pretexto para retrasar la entrada en vigor. | UN | ولا يجب أيضا أن يستخدم توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح حجة لتأخير بدء النفاذ. |
Sin embargo, la falta de progresos no debe ser una excusa para establecer condiciones adicionales o para retrasar los aumentos de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | غير أن انعدام التقدم لا ينبغي أن يتخذ عذرا لمزيد من فرض الشروط أو لإرجاء الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Al parecer, no suficientemente precioso, como para retrasar el acceso al segundo mayor depósito de cobre del mundo. | Open Subtitles | الواضح أنها ليست جميلة بما يكفي لتأجيل وصول إلى ثاني أكبر مخزون نحاسي في العالم |
Sería conveniente evitar vinculaciones con otras cuestiones que sólo servirán para retrasar y complicar el comienzo de las negociaciones. | UN | وينبغي لنا تجنب الربط بقضايا أخرى، هذا الربط الذي لن يعمل إلا على تأخير الشروع في المفاوضات وتعقيده. |
Tampoco debería utilizarse la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme como pretexto para retrasar la entrada en vigor. | UN | كما أنه لا ينبغي استخدام توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح ذريعةً لتأخير بدء نفاذ المعاهدة. |
Estos Estados se sirven de diversas excusas para retrasar y estorbar el proceso de resarcir a las víctimas. | UN | وتنتحل مختلف اﻷعذار لتأخير وتعويق عملية إقامة العدل للضحايا. |
Por lo tanto, no hay una verdadera justificación para retrasar la ratificación del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، لا يوجد أي مبرر حقيقي لتأخير التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Y tampoco se debería utilizar la labor del grupo como pretexto para retrasar los esfuerzos en curso por mejorar la verificación en los regímenes existentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا يستخدم عمل الفريق ذريعة لتأخير الجهود الجارية لتعزيز التحقق في النظم القائمة في منظومة الأمم المتحدة. |
El representante de los Estados Unidos invoca el artículo 153 del reglamento provisional de la Asamblea General para retrasar la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución. | UN | واحتكمت الولايات المتحدة إلى المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العام لتأخير البت في مشروع المقترح. |
No obstante, la falta de progreso hacia el consenso sobre un convenio no es motivo suficiente para retrasar el acuerdo sobre una estrategia. | UN | بيد أن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى توافق للآراء حول اتفاقية ما لا يمكن أن يكون سببا لتأخير الاتفاق على استراتيجية ما. |
La delegación de los Estados Unidos no ha participado en las consultas y está sencillamente aferrándose a una cuestión de procedimiento para retrasar la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وأردف أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في المشاورات، وإنما هو ببساطة يستغل مناقشة إجرائية لتأخير اعتماد مشروع القرار. |
Según parece, la iniciación de investigaciones penales se ha utilizado como pretexto para retrasar de las actuaciones de reparación ante los tribunales civiles. | UN | كما يُدعى أن البدء في التحقيقات الجنائية استُخدم ذريعة لتأخير سير دعاوى الجبر أمام المحاكم المدنية. |
Por lo tanto, la falta de evaluaciones económicas no debería ser un motivo para retrasar las actividades de adaptación. | UN | ولذلك، ينبغي ألاّ يكون عدم وجود تقييمات سبباً لتأخير أنشطة التكيف. |
Esa simplificación fomentará la puesta en práctica efectiva de la ley y evitará que los procedimientos de examen se utilicen estratégicamente como mecanismo para retrasar el proceso de aplicación. | UN | وسيعزز هذا التبسيط الإنفاذ الفعال ويمنع استخدام أسلوب الاستعراضات كآلية لتأخير عملية الإنفاذ. |
La inactividad de la persona detenida no constituye un motivo válido para retrasar su comparecencia ante un juez. | UN | فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة. |
La omisión de una persona privada de libertad no es una razón válida para retrasar su comparecencia ante un juez. | UN | فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة. |
Otra razón económica para retrasar el matrimonio o no contraerlo en absoluto tiene su origen en otra parte de la sociedad, los estratos que se empobrecen. | UN | وهناك سبب اقتصادي آخر لإرجاء الزواج أو الإمتناع التام عن الزواج مصدره الجزء الآخر من المجتمع المؤلف من الشرائح السائرة في طريق الفقر. |
Al parecer, no suficientemente precioso, como para retrasar el acceso al segundo mayor depósito de cobre del mundo. | Open Subtitles | الواضح أنها ليست جميلة بما يكفي لتأجيل وصول إلى ثاني أكبر مخزون نحاسي في العالم |
Se han establecido incentivos para retrasar la jubilación, entre los que cabe mencionar un incremento considerable de la tasa de acumulación de la pensión de quienes siguen trabajando a partir de los 64 años. | UN | وأُدخل العمل بحوافز للتشجيع على تأخير التقاعد، منها الارتفاع الحاد في معدل تراكم المعاشات التقاعدية عند الاستمرار في العمل بعد الرابعة والستين. |
Podría ser solo una invención para retrasar la boda, desbaratar la alianza. | Open Subtitles | ربما يكون فبركة فقط من اجل تأخير الزفاف لتعطيل الاتحاد |
Algunos nos han acusado de provocar deliberadamente un estancamiento político para retrasar el traspaso del poder. | UN | لقد اتهمنا البعض بأننا خلقنا أزمة سياسية بشكل متعمد بغرض تأخير نقل السلطة. |