"para revocar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإلغاء
        
    • لإبطال
        
    • لنقض
        
    • أجل إلغاء
        
    • ما يسوغ نقض
        
    • بهدف إبطال
        
    • بقصد إلغاء
        
    • الﻻزمة ﻹلغاء
        
    • لدحض
        
    En estas circunstancias el Comité no ha encontrado razones suficientes para revocar su decisión. UN وبناء على ذلك، لم تجد اللجنة أسباباً لإلغاء قرارها.
    En este período no se inició diligencia concreta alguna para revocar o revisar la pena de muerte. UN ولم تتخذ في هذه الفترة أي إجراءاتٍ محدَّدة لإلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة النظر فيها.
    Sírvanse especificar las estrategias, los planes y el calendario concretos establecidos para revocar todas las leyes que discriminan a la mujer. UN ويرجى تحديد ما هي الاستراتيجيات والخطط والجداول الزمنية الملموسة القائمة لإلغاء جميع القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Observó que, como en los diplomáticos recaía toda la carga de la prueba, el Grupo de Recursos sólo había hallado pruebas suficientes para revocar avisos de infracción en contadas ocasiones. UN وبما أن عبء الإثبات يلقى بكامله على عاتق الدبلوماسيين، فقد علّقت قائلةً إن فريق الطعون لم يجد أدلة كافية لإبطال إشعارات المخالفة إلا في مناسبات قليلة.
    para revocar las decisiones del grupo de control del cumplimiento se necesitará una mayoría de por lo menos las tres cuartas partes. UN ويُشترط التصويت بأغلبية ثلاثة الأرباع على الأقل لنقض قرارات فرع الإنفاذ.
    Por consiguiente, se mantiene que no hay motivos para revocar la sentencia dictada contra el Sr. Idiev. UN ولذلك يُدعى أنه لا توجد أية أسس لإلغاء العقوبة الصادرة بحق السيد إديف.
    Por consiguiente, se mantiene que no hay motivos para revocar la sentencia dictada contra el Sr. Idiev. UN ولذلك يُدعى أنه لا توجد أية أسس لإلغاء العقوبة الصادرة بحق السيد إديف.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para revocar esta ley y prohibir la lapidación, y facilitar datos sobre el número de mujeres sometidas a esta práctica. UN ويُرجى ذكر التدابير المتخذة لإلغاء هذا القانون وحظر هذه الممارسة، وتقديم بيانات بشأن حالات تعرض النساء للرجم.
    Sin embargo, le sigue inquietando el hecho de que no se haya tomado ninguna medida para revocar las disposiciones discriminatorias de la Constitución en espera del proceso de reforma constitucional. UN غير أنها تظل نهباً للقلق لعدم اتخاذ أي إجراء لإلغاء الأحكام التمييزية من الدستور حتى لو أن عملية استعراض الدستور ما زالت لم تبدأ بعد.
    Facilítese también información sobre las medidas adoptadas para revocar todas las disposiciones discriminatorias que subsisten en la legislación. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لإلغاء كافة الأحكام التمييزية المتبقية في التشريع.
    Como resultado, hemos recibido autorización para revocar oficialmente su acuerdo de indulto lo que significa que la sentencia previa a este acuerdo será restituida. Open Subtitles .. والذي يترتّب عليه .. لدينا السُلطة رسمياً لإلغاء إتفاقية العفو عنك وهذا يعني أن ما أُعتُقلت لأجله
    Van a presentarse en conjunto para revocar la decisión de la liga. Open Subtitles دعماً لفكرة الدفاع المشترك لإلغاء قرار الدوري بالإيقاف
    No obstante, el Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para revocar o enmendar esas leyes discriminatorias y erradicar esas prácticas discriminatorias que constituyen violaciones de los artículos 3 y 26 del Pacto. UN ولكن اللجنة مع ذلك تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لإلغاء هذه القوانين التمييزية أو تعديلها والقضاء على تلك الممارسات التمييزية التي تخالف المادتين 3 و26 من العهد.
    Es evidente que ese mecanismo de garantía constitucional podría usarse, en caso necesario, para revocar disposiciones de la legislación interna contrarias a las del derecho internacional general o a las convenciones de derechos humanos. UN ومن الواضح أنه يمكن اللجوء, عند الاقتضاء، إلى آلية الضمان الدستوري لإلغاء أحكام قانونية محلية تتعارض مع أحكام القانون الدولي العام أو أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, el proceso administrativo de apelación no es dispositivo. El Ministro de Inmigración tiene competencia legal independiente para revocar una decisión favorable de un funcionario subalterno o un tribunal. UN غير أن عملية الاستئناف الإداري في آخر الأمر ليس لها أثر إلزامي، إذ يحتفظ وزير الهجرة بسلطة قانونية مستقلة لإلغاء قرار بالقبول صادر عن موظف أقل درجة أو عن المحكمة.
    Por ejemplo, en el caso de la desigualdad de derechos con respecto a propiedad o la herencia, el artículo 16 de la Convención y el Protocolo Facultativo se pueden utilizar como instrumentos para revocar todas las leyes discriminatorias que existen en el país. UN وفيما يتعلق بالحقوق غير المتساوية في مجال الملكية أو الوراثة مثلا، يمكن استخدام المادة 16 من الاتفاقية والبروتوكول الاختياري كأداتين لإلغاء جميع القوانين التمييزية التي لا تزال قائمة في البلد.
    El derecho a iniciar acciones para revocar o declarar inejecutables actos jurídicos que perjudicaran a todos los acreedores era esencial para proteger la integridad de los bienes del deudor, en interés de todos los acreedores. UN فالحق في مباشرة إجراءات لإبطال الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لحماية سلامة أصول المدين ويخدم مصالح جميع الدائنين.
    En una decisión de 29 de abril de 1999, el Fiscal del Estado de Zealand estimó que no había ninguna razón para revocar la decisión de la policía. UN وفي قرار مؤرخ 29 نيسان/أبريل 1999، خلص المحامي العام لزيلاند إلى عدم وجود سبب لإبطال قرار الشرطة.
    El Tribunal Supremo no halló ningún motivo para revocar los fallos de los tribunales pertinentes. UN ولم تجد المحكمة العليا أي سبب لنقض قرارات المحاكم ذات الصلة.
    Una de las primeras medidas del Gobierno recién elegido del Pakistán ha sido presentar instrumentos legislativos ante el Parlamento para revocar todas las leyes que vulneran la libertad de los medios de comunicación. UN وقد قدَّمت حكومة باكستان التي انتُخبت مؤخراً تشريعاً إلى البرلمان من أجل إلغاء جميع القوانين التي تقيد حرية وسائل الإعلام وذلك كواحد من الإجراءات الأولى التي اتخذتها.
    b) La Corte, si al conocer de una apelación contra una sentencia, considerase que hay fundamentos para revocar la condena en todo o parte, podrá invitar al Fiscal y al condenado a que presenten sus argumentos de conformidad con los incisos a) o b) del párrafo 1 del artículo 80 y podrá dictar una decisión respecto de la condena de conformidad con el artículo 82. UN )ب( إذا رأت المحكمة، أثناء نظر استئناف حكم ما، أن هناك من اﻷسباب ما يسوغ نقض اﻹدانة، كليا أو جزئيا، جــاز لها أن تدعو المدعي العام والشخص المدان إلى تقديم اﻷسباب بموجب الفقرة ١ )أ( أو )ب( من المادة ٨٠، وجاز لها أن تصدر حكما بشأن اﻹدانة وفقا للمادة ٨٢.
    • Adoptar medidas, incluido un examen de la legislación nacional en que se tenga en cuenta el género, para revocar toda ley o procedimientos jurídicos y erradicar prácticas nacionales o consuetudinarias que promuevan la discriminación sobre la base del sexo; UN ● اتخاذ خطوات منها إجراء استعراض يراعى فيه نوع الجنس للتشريعات الوطنية بهدف إبطال أية قوانين أو إجراءات قانونية والقضاء على أية ممارسات وطنية أو عرفية تشجع التمييز على أساس جنس الشخص؛
    l) se sugiere reducir la lista de ocupaciones y posiciones, para revocar el derecho a condiciones favorables. UN (ل) يقترح اختصار قائمة الوظائف والمناصب بقصد إلغاء الحق في الحصول على شروط مواتية.
    Asesinar a ese juez aseguró nunca tener la evidencia para revocar el veredicto. Open Subtitles قتل ذلك القاضي ضمن أننا لن نحظى بأدلة لدحض ذلك الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more