"para romper el ciclo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكسر حلقة
        
    • لكسر دائرة
        
    • في كسر حلقة
        
    • لكسر دورة
        
    • لكسر طوق
        
    • من أجل كسر حلقة
        
    • أجل كسر دائرة
        
    • في كسر دائرة
        
    • بغية كسر حلقة
        
    El llamamiento humanitario para Somalia sigue con financiación insuficiente, con la consiguiente falta de financiación para la programación en materia de resiliencia, necesaria para romper el ciclo de crisis y respuesta humanitaria. UN ولا يزال النداء الإنساني للصومال يعاني نقصا في التمويل، الذي تحول إلى عدم كفاية التمويل للبرامج المتعلقة بالقدرة على المرونة اللازمة لكسر حلقة الأزمة الإنسانية والاستجابة لها.
    En ese marco, se consideró que el desarrollo de servicios sociales básicos es particularmente importante con miras a reducir los peores aspectos de la pobreza y constituye un elemento clave para romper el ciclo de la pobreza. UN وفي هذا اﻹطار اعتبرت تنمية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ذات أهمية خاصة لتقليص أسوأ جوانب الفقر، كما اعتبرت عنصرا رئيسيا لكسر حلقة الفقر.
    3. ¿Qué se puede hacer para romper el ciclo de pobreza, exclusión política y económica y violencia civil? UN 3 - ما الذي يمكننا القيام به لكسر دائرة الفقر والاستبعاد السياسي والاجتماعي والعنف الأهلي؟
    China está decidida básicamente a solucionar el problema y ha prestado asistencia a 200 millones de personas para romper el ciclo de pobreza. UN والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر.
    Las partes tienen la responsabilidad de adoptar todas las medidas necesarias para romper el ciclo de la violencia. UN وتقع على عاتق الأطراف مسؤولية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكسر دورة العنف.
    La oportunidad de que los jóvenes participen en la consolidación de la paz es fundamental para romper el ciclo de la violencia y para reducir y evitar los conflictos. UN وإتاحة الفرصة للشباب للمشاركة في بناء السلام أمر أساسي لكسر طوق العنف وتقليل النزاعات واتقائها.
    El acceso universal a la protección y los servicios sociales básicos es necesario para romper el ciclo de pobreza y reducir la desigualdad y la exclusión social. UN ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    El Grupo opina que el aumento de la ayuda es una condición importante para romper el ciclo de pobreza de África. UN 161 - ويعتبر الفريق زيادة المعونات شرطا هاما لكسر حلقة الفقر.
    La educación, en particular la de las niñas, es esencial para romper el ciclo de la pobreza. UN 48 - إن التعليم، ولا سيما تعليم الأطفال, ضروري لكسر حلقة الفقر.
    El propósito del estudio es comprender las razones por las que las personas adoptan un comportamiento violento e identificar las medidas que puede adoptar el Gobierno para romper el ciclo de violencia. UN وقد استهدفت الدراسة فهم الأسباب التي تدفع الأفراد إلى الانخراط في سلوك عنيف وتحديد الأعمال التي يمكن للحكومة أن تقوم بها لكسر حلقة العنف.
    El establecimiento de sistemas adecuados de asistencia a los testigos, los familiares y otras personas contra quienes se teme que se tomarán represalias es, por ello, una condición necesaria para romper el ciclo de la impunidad. UN ولذلك، فإن توفير المساعدة الكافية للشهود وأفراد أسرهم وغيرهم ممن يخشى عليهم من الانتقام هو شرط ضروري لكسر حلقة الإفلات من العقاب.
    El acceso a los servicios de salud y la educación es fundamental para romper el ciclo de pobreza y para impedir su transmisión de una generación a la siguiente. UN 11 - الصحة والتعليم عاملان حيويان لكسر حلقة الفقر ومنع انتقاله بين الأجيال.
    El acceso a la educación y la atención de la salud es decisivo para romper el ciclo de la pobreza. UN 77 - والحصول على التعليم والرعاية الصحية له أهمية أساسية بالنسبة لكسر حلقة الفقر.
    34. El segundo elemento esencial para romper el ciclo de violencia es que la Comisión Nacional sea fuerte y eficaz. UN 34- والعنصر الثاني الجوهري لكسر دائرة العنف هو وجود لجنة وطنية لحقوق الإنسان تكون قوية وفعالة.
    36. El cuarto y último elemento esencial para romper el ciclo de violencia es un mayor empeño de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN 36- أما العنصر الجوهري الرابع والأخير لكسر دائرة العنف فهو المزيد من المشاركة من قِبل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    El empoderamiento de las niñas es esencial para romper el ciclo de discriminación y violencia, y para proteger y promover sus derechos humanos. UN 33 - إن تمكين البنات هو المفتاح بالنسبة لكسر دائرة التمييز والعنف، وحماية حقوقهن الإنسانية وتعزيزها.
    La comunidad internacional tiene una clara oportunidad de desempeñar un papel fundamental para romper el ciclo de conflicto si se centra en el desarrollo. UN وتوجد فرصة واضحة للمجتمع الدولي ليضطلع بدور حيوي في كسر حلقة الصراع بالتركيز على التنمية.
    Esto era especialmente crítico, habida cuenta de la importancia del género para romper el ciclo de la pobreza. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر.
    El mejoramiento del estado nutricional de las mujeres, y en particular la eliminación de la carga de la fatiga crónica que acompaña a la anemia, constituirá un primer paso decisivo para romper el ciclo de abandono y mala salud. UN وسوف يعتبر تحسين الحالة التغذوية للمرأة، وبوجه خاص إزالة عبء اﻹرهاق المزمن الذي يلازم فقر الدم، خطوة حيوية لكسر دورة اﻹهمال والاعتلال.
    La educación y la participación tienen importancia crucial para el desarrollo de los jóvenes; en los países industriales y también en los países en desarrollo, la educación es uno de los medios más poderosos para romper el ciclo de la pobreza. UN فالتعليم والمشاركة أساسيان للتنمية الاجتماعية للشباب؛ وفي البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يمثل التعليم طريقا من أقوى الطرق لكسر دورة الفقر.
    El acceso universal a la salud y la educación debe reconocerse como un elemento indispensable para romper el ciclo de la pobreza. UN وينبغي التسليم بأن تعميم الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية لا غنى عنه لكسر طوق الفاقة.
    Como se ha mencionado anteriormente, DARE America actúa sobre el terreno en todo el mundo, trabajando para romper el ciclo de la pobreza mediante la educación. UN كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم.
    La educación es una herramienta vital para romper el ciclo de la pobreza y es la clave del empoderamiento de los niños. UN ويعتبر التعليم أداة حياتية من أجل كسر دائرة الفقر وهي السبيل إلى تمكين الأطفال.
    Los gobiernos consideran que la potenciación económica de la mujer es un elemento decisivo para romper el ciclo de la pobreza. UN ١٤ - وتعتبر الحكومات التمكين الاقتصادي للمرأة عنصرا حاسما في كسر دائرة الفقر.
    Este proyecto de resolución es también un punto de referencia que subraya, por una parte, la importancia de los principios rectores en que se basa este tipo de acción, o sea, la imparcialidad y la neutralidad, y por otra, la necesidad de colocar la ayuda humanitaria en un contexto de desarrollo para romper el ciclo de dependencia de las poblaciones que reciben esa asistencia. UN ومشروع القرار يشكل أيضا نقطة مرجعية تؤكد، من ناحية، على أهمية المبادئ الموجهة لذلك نوع من العمل خاصة النزاهة والحياد، ومن ناحية أخرى على ضرورة وضع المساعدة اﻹنسانية في سياق التنمية بغية كسر حلقة تبعية السكان المتلقين لهذه المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more