A: pueden conseguir necesidades para sí mismos. | Open Subtitles | يمكنهم الحصول على المستلزمات الضرورية لأنفسهم |
Son seres humanos valientes que buscan una vida mejor para sí mismos y para sus hijos y que escapan de la opresión que reina en su patria. | UN | فهم بشر شجعان يسعون من أجل حياة أفضل لأنفسهم ولأبنائهم بعد الهرب من الاضطهاد في وطنهم. |
No obrarán con el fin de obtener beneficios financieros o materiales de otra índole para sí mismos, sus familias o sus amigos. | UN | ولا يجوز لهم فعل ذلك لكسب منافع مالية أو مادية أخرى لأنفسهم أو لأسرهم أو لأصدقائهم. |
Las nuevas disposiciones son especialmente pertinentes a los toxicómanos que representan un peligro continuo para sí mismos y una amenaza para el orden público. | UN | والأحكام الجديدة وثيقة الصلة بوجه خاص بالمدمنين الذين يشكلون خطرا دائما على أنفسهم وخطرا على الأمن العام. |
Desde entonces, han tratado de concebir un espacio para sí mismos dentro de una forma de globalización moderna más equitativa y con menor grado de explotación. | UN | وأضاف أنه منذ ذلك الوقت سعت هذه البلدان إلى توفير حيّز لنفسها في شكل من العولمة الحديثة يكون أكثر عدلاً وأقل استغلالاً. |
Más bien se trata de una empresa acometida en forma conjunta por dos mundos poco reglamentados que se desvían de las normas que han establecido oficialmente para sí mismos. | UN | واﻷحرى أن ذلك الالتقاء يشكل مشروعا مشتركا بين عالمين غير محكمي التنظيم، كلاهما خارج عن القواعد التي وضعها رسميا لنفسه. |
Es enseñarles la comprensión mutua, la amistad, la solidaridad y el juego limpio, con lo que se les proporcionan los instrumentos con los que podrán forjar un futuro mejor para sí mismos. | UN | إنــه يـعني أن نعلمهم التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن والمساواة، وبذلك نعطيهم أدوات يبنون بها مستقبلاً أفضل لأنفسهم. |
Por otra parte, los saharaui occidentales son considerados extranjeros en su propia tierra y se les ordena que reserven para sí mismos su identidad como pueblo. | UN | وقال إنه من ناحية أخرى يُعتبر سكان الصحراء الغربية غرباء في أرضهم وتصدر إليهم الأوامر بأن يحتفظوا بهويتهم كشعب لأنفسهم. |
Mediante este programa se alienta a las personas que reciben capacitación a que creen empleos para sí mismos y contribuyan al esfuerzo nacional de desarrollo. | UN | ويشجع هذا البرنامج المتدربين على استحداث وظائف لأنفسهم والمساهمة في الجهد الإنمائي الوطني. |
Mejorar la calidad de vida de los pueblos de los países menos adelantados fortaleciendo su capacidad de construir un mejor futuro para sí mismos y desarrollar su país. | UN | تحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم ولتنمية بلدانهم. |
Hondureños que buscan una vida mejor para sí mismos y sus familias caen en manos de traficantes inescrupulosos. | UN | إذ يقع أبناء هندوراس، في بحثهم عن حياة أفضل لأنفسهم ولأسرهم، في أيدي المهربين عديمي الضمير. |
Más bien, tienen, al igual que otros grupos, un valor intrínseco para sí mismos y para la humanidad. | UN | فالشباب يملكون، شأنهم شأن الفئات الأخرى، قيمة جوهرية لأنفسهم وللإنسانية. |
Desean libertad, democracia y derechos humanos, así como vidas mejores para sí mismos y sus familias. | UN | إنهم يريدون الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان، وحياة أفضل لأنفسهم وأسرهم. |
Los jóvenes necesitan aptitudes y conocimientos para crear y alimentar la paz para sí mismos como individuos y para el mundo al que pertenecen. | UN | إنهم بحاجة للمهارات والمعرفة الضرورية لتأسيس السلام ورعايته لأنفسهم كأفراد وللعالم الذي ينتمون إليه. |
El objetivo final es producir ciudadanos capaces de crear un futuro brillante para sí mismos y para su país. | UN | والهدف النهائي هو تأهيل المواطنين على نحو يمكنهم من بناء مستقبل مشرق لأنفسهم وبلدهم. |
En la cárcel desarrollaron su arte y forjaron para sí mismos una libertad diferente, la de imaginar una patria libre. | UN | واستطاعوا أثناء سجنهم أن يصبحوا فنانين أوجدوا لأنفسهم حرية أخرى تتمثل في الحلم بتحرير وطنهم الأصلي. |
Son peligrosos para sí mismos y para el prójimo. | Open Subtitles | هؤلاء الناس خطرين على أنفسهم وكل من حولهم |
La gente que viene aquí y se queda son un peligro para sí mismos o para otros. | Open Subtitles | الناس الذين يأتون ويبقون هنا أما خطر على أنفسهم أو على الآخرين |
Pero algunas personas no pueden dejar de retorcer la verdad, sin importar cuán perjudiciales sean las consecuencias para otros o para sí mismos. | Open Subtitles | إلا أنَّ بعض الناس لا يستطيعون التوقف عن ليّ الحقيقة من دون اكتراث لمدى ضرر العواقب على الآخرين و على أنفسهم. |
para sí mismos, se habían fijado prioridades basadas en el potencial de desarrollo de cada país. | UN | وقد حددت لنفسها أولويات تقوم على تطوير إمكانات كل بلد. |
En líneas generales, los Estados prefieren que la Corte no se dedique a formular leyes, pues desean reservarse para sí mismos ese tipo de actividad. | UN | وتفضل الدول بشكل عام أن تتفادى المحكمة سن القوانين. فالدول لا تزال تفضل الاحتفاظ لنفسها بتلك المهمة. |
Un sentido del propósito es un contexto más amplio que describe y orienta a quien se acerca a las metas que se han propuesto para sí mismos. | Open Subtitles | و الحِس بالهدف هو إطار رحب يصِف و يوجِّه كيف يقترب المرء من الأهداف التي وضعها لنفسه. |