"para sí mismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأنفسهم
        
    • على أنفسهم
        
    • لنفسها
        
    • لنفسه
        
    A: pueden conseguir necesidades para sí mismos. Open Subtitles يمكنهم الحصول على المستلزمات الضرورية لأنفسهم
    Son seres humanos valientes que buscan una vida mejor para sí mismos y para sus hijos y que escapan de la opresión que reina en su patria. UN فهم بشر شجعان يسعون من أجل حياة أفضل لأنفسهم ولأبنائهم بعد الهرب من الاضطهاد في وطنهم.
    No obrarán con el fin de obtener beneficios financieros o materiales de otra índole para sí mismos, sus familias o sus amigos. UN ولا يجوز لهم فعل ذلك لكسب منافع مالية أو مادية أخرى لأنفسهم أو لأسرهم أو لأصدقائهم.
    Las nuevas disposiciones son especialmente pertinentes a los toxicómanos que representan un peligro continuo para sí mismos y una amenaza para el orden público. UN والأحكام الجديدة وثيقة الصلة بوجه خاص بالمدمنين الذين يشكلون خطرا دائما على أنفسهم وخطرا على الأمن العام.
    Desde entonces, han tratado de concebir un espacio para sí mismos dentro de una forma de globalización moderna más equitativa y con menor grado de explotación. UN وأضاف أنه منذ ذلك الوقت سعت هذه البلدان إلى توفير حيّز لنفسها في شكل من العولمة الحديثة يكون أكثر عدلاً وأقل استغلالاً.
    Más bien se trata de una empresa acometida en forma conjunta por dos mundos poco reglamentados que se desvían de las normas que han establecido oficialmente para sí mismos. UN واﻷحرى أن ذلك الالتقاء يشكل مشروعا مشتركا بين عالمين غير محكمي التنظيم، كلاهما خارج عن القواعد التي وضعها رسميا لنفسه.
    Es enseñarles la comprensión mutua, la amistad, la solidaridad y el juego limpio, con lo que se les proporcionan los instrumentos con los que podrán forjar un futuro mejor para sí mismos. UN إنــه يـعني أن نعلمهم التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن والمساواة، وبذلك نعطيهم أدوات يبنون بها مستقبلاً أفضل لأنفسهم.
    Por otra parte, los saharaui occidentales son considerados extranjeros en su propia tierra y se les ordena que reserven para sí mismos su identidad como pueblo. UN وقال إنه من ناحية أخرى يُعتبر سكان الصحراء الغربية غرباء في أرضهم وتصدر إليهم الأوامر بأن يحتفظوا بهويتهم كشعب لأنفسهم.
    Mediante este programa se alienta a las personas que reciben capacitación a que creen empleos para sí mismos y contribuyan al esfuerzo nacional de desarrollo. UN ويشجع هذا البرنامج المتدربين على استحداث وظائف لأنفسهم والمساهمة في الجهد الإنمائي الوطني.
    Mejorar la calidad de vida de los pueblos de los países menos adelantados fortaleciendo su capacidad de construir un mejor futuro para sí mismos y desarrollar su país. UN تحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم ولتنمية بلدانهم.
    Hondureños que buscan una vida mejor para sí mismos y sus familias caen en manos de traficantes inescrupulosos. UN إذ يقع أبناء هندوراس، في بحثهم عن حياة أفضل لأنفسهم ولأسرهم، في أيدي المهربين عديمي الضمير.
    Más bien, tienen, al igual que otros grupos, un valor intrínseco para sí mismos y para la humanidad. UN فالشباب يملكون، شأنهم شأن الفئات الأخرى، قيمة جوهرية لأنفسهم وللإنسانية.
    Desean libertad, democracia y derechos humanos, así como vidas mejores para sí mismos y sus familias. UN إنهم يريدون الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان، وحياة أفضل لأنفسهم وأسرهم.
    Los jóvenes necesitan aptitudes y conocimientos para crear y alimentar la paz para sí mismos como individuos y para el mundo al que pertenecen. UN إنهم بحاجة للمهارات والمعرفة الضرورية لتأسيس السلام ورعايته لأنفسهم كأفراد وللعالم الذي ينتمون إليه.
    El objetivo final es producir ciudadanos capaces de crear un futuro brillante para sí mismos y para su país. UN والهدف النهائي هو تأهيل المواطنين على نحو يمكنهم من بناء مستقبل مشرق لأنفسهم وبلدهم.
    En la cárcel desarrollaron su arte y forjaron para sí mismos una libertad diferente, la de imaginar una patria libre. UN واستطاعوا أثناء سجنهم أن يصبحوا فنانين أوجدوا لأنفسهم حرية أخرى تتمثل في الحلم بتحرير وطنهم الأصلي.
    Son peligrosos para sí mismos y para el prójimo. Open Subtitles هؤلاء الناس خطرين على أنفسهم وكل من حولهم
    La gente que viene aquí y se queda son un peligro para sí mismos o para otros. Open Subtitles الناس الذين يأتون ويبقون هنا أما خطر على أنفسهم أو على الآخرين
    Pero algunas personas no pueden dejar de retorcer la verdad, sin importar cuán perjudiciales sean las consecuencias para otros o para sí mismos. Open Subtitles إلا أنَّ بعض الناس لا يستطيعون التوقف عن ليّ الحقيقة من دون اكتراث لمدى ضرر العواقب على الآخرين و على أنفسهم.
    para sí mismos, se habían fijado prioridades basadas en el potencial de desarrollo de cada país. UN وقد حددت لنفسها أولويات تقوم على تطوير إمكانات كل بلد.
    En líneas generales, los Estados prefieren que la Corte no se dedique a formular leyes, pues desean reservarse para sí mismos ese tipo de actividad. UN وتفضل الدول بشكل عام أن تتفادى المحكمة سن القوانين. فالدول لا تزال تفضل الاحتفاظ لنفسها بتلك المهمة.
    Un sentido del propósito es un contexto más amplio que describe y orienta a quien se acerca a las metas que se han propuesto para sí mismos. Open Subtitles و الحِس بالهدف هو إطار رحب يصِف و يوجِّه كيف يقترب المرء من الأهداف التي وضعها لنفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more