Como primer paso para salir de la crisis actual el régimen debe iniciar un diálogo sustantivo sobre la reconciliación nacional con los dirigentes democráticos. | UN | وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة. |
La única solución para salir de la crisis económica y social actual es el fin de la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. | UN | والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري. |
Artículo 3 Adhesión al proceso para salir de la crisis iniciado por la sociedad civil | UN | المادة 3: الانضمام إلى عملية المجتمع المدني للخروج من الأزمة |
Eso significa que vamos por el buen camino para salir de la crisis. | UN | وهذا يعني أننا جادون في انتهاج سبل الخروج من الأزمة. |
En dicho acuerdo se hace especial hincapié en la organización de elecciones libres y transparentes como solución para salir de la crisis. | UN | ويركز هذا الاتفاق بصفة خاصة على تنظيم انتخابات حرة وشفافة كحل للخروج من الأزمة. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) observó que la principal prioridad para salir de la crisis debía ser la creación de empleo mediante inversiones estructurales en protección social, agricultura, seguridad social, salud y educación. | UN | وأشارت منظمة العمل الدولية إلى أن الأولوية الأولى للخروج من الأزمة ينبغي أن تكون توفير فرص العمل عن طريق الاستثمار الهيكلي في الحماية الاجتماعية، والزراعة، والضمان الاجتماعي، والصحة، والتعليم. |
Al mismo tiempo, los orígenes y las consecuencias de los recientes combates señalan que la aplicación del acuerdo preliminar es el camino necesario para salir de la crisis. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير جذور هذه الاشتباكات وتداعياتها إلى أن تنفيذ الاتفاق الأولي هو المسار الحتمي للخروج من الأزمة. |
2. La lucha contra la pobreza apoyando las estrategias nacionales y comunitarias para salir de la crisis. | UN | 2 - مكافحة الفقر عن طريق تقديم الدعم للاستراتيجيات سواء الوطنية أو المجتمعية للخروج من الأزمة. |
Sin embargo, también se puede decir más sobre los avances positivos en Liberia y Sierra Leona, donde ha sido posible poner en marcha una estrategia integral de consolidación de la paz y diseñar un plan fiable para salir de la crisis. | UN | غير أنه يمكن أن نقول المزيد أيضا عن التطورات الإيجابية في ليبريا وسيراليون، اللتين تمكنا فيها من وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام ورسم سبيل موثوق للخروج من الأزمة. |
:: Seguir de cerca el proceso político, utilizando los considerables medios diplomáticos disponibles, para informar sobre los progresos en el país y fortalecer la confianza de los asociados en los esfuerzos de Burundi para salir de la crisis | UN | :: متابعة العملية السياسية عن كثب، باستخدام الوسائل الدبلوماسية الكثيرة المتاحة، بغرض الإبلاغ عن التقدم المحرز في البلد وتعزيز ثقة الشركاء في جهود بوروندي للخروج من الأزمة |
En ese sentido, nuestro desafío principal es ver que tenemos recursos suficientes para salir de la crisis a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وفي هذا الصدد، يكمن التحدي الرئيسي أمامنا في التيقن من أن تكون لدينا موارد كافية للخروج من الأزمة على المستويات العالمي، والإقليمي والوطني. |
Los Estados Unidos de América y China son dos ejemplos de países que han recurrido a inversiones cuantiosas en la salud para salir de la crisis. | UN | وذُكرت كل من الولايات المتحدة الأمريكية والصين كمثالين لبلدين يستخدمان الاستثمارات الكثيفة في مجال الصحة للخروج من الأزمة. |
Los dos fondos colectivos establecidos y administrados por el PNUD en apoyo del proceso electoral y del programa nacional para salir de la crisis siguieron recibiendo contribuciones de fuentes externas. | UN | وما برح الصندوقان المشتركان اللذان أنشأهما ويديرهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم العملية الانتخابية والبرنامج الوطني للخروج من الأزمة يتلقيان التمويل الخارجي. |
La UNCTAD debería proponer soluciones a los problemas derivados de la gestión de la deuda externa, teniendo en cuenta sus repercusiones en el desarrollo, la pobreza y las desigualdades, y debería buscar soluciones creativas para salir de la crisis económica. | UN | وعلى الأونكتاد أن يقترح حلولاً لقضايا إدارة الديون الخارجية بالنظر إلى تأثيرها على التنمية وعلى الفقر وعدم المساواة وأن يجد حلولاً مبتكرة للخروج من الأزمة الاقتصادية. |
Los dos fondos colectivos establecidos y administrados por el PNUD para apoyar el proceso electoral y el programa nacional para salir de la crisis, respectivamente, siguieron recibiendo financiación externa. | UN | فقد ظل الصندوقان المشتركان اللذان أنشأهما ويديرهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم العملية الانتخابية و " البرنامج الوطني للخروج من الأزمة " يتلقيان التمويل الخارجي. |
La UNCTAD debería proponer soluciones a los problemas derivados de la gestión de la deuda externa, teniendo en cuenta sus repercusiones en el desarrollo, la pobreza y las desigualdades, y debería buscar soluciones creativas para salir de la crisis económica. | UN | وعلى الأونكتاد أن يقترح حلولاً لقضايا إدارة الديون الخارجية بالنظر إلى تأثيرها على التنمية وعلى الفقر وعدم المساواة وأن يجد حلولاً مبتكرة للخروج من الأزمة الاقتصادية. |
Por eso, para salir de la crisis hay que romper con el modelo neoliberal y el sistema capitalista. | UN | لذلك، فإن الخروج من الأزمة يتطلب منا استبعاد النموذج الليبرالي الجديد والنظام الرأسمالي. |
para salir de la crisis financiera hay que cambiar las reglas de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | يتطلب الخروج من الأزمة المالية تغيير قواعد منظمة التجارة العالمية. |
La sociedad civil deberá recibir apoyo de la comunidad internacional a fin de garantizar la neutralidad, la imparcialidad y la objetividad del proceso para salir de la crisis. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم المجتمع المدني في سعيه لمراعاة الحياد والنزاهة والموضوعية في عملية الخروج من الأزمة. |
Concluye anotando algunas recomendaciones para salir de la crisis de seguridad alimentaria. | UN | وأخيرا في التوصيات عرضت دليلا للخروج من أزمة الأمن الغذائي. |
Está claro que Somalia y la comunidad internacional han conseguido logros importantes sobre los cuales es conveniente y posible basar una visión estratégica audaz para salir de la crisis en Somalia de aquí al final del período de transición, que ya se vislumbra en el horizonte cercano de octubre de 2011. | UN | ومن الواضح أن الصومال والمجتمع الدولي حققا مكاسب كبيرة من المستصوب ومن الممكن الاستناد إليها لوضع رؤية استراتيجية جريئة لإنهاء الأزمة في الصومال بنهاية المرحلة الانتقالية في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وهو موعد لا يفصلنا عنه وقت طويل الآن. |