:: Empleo: la vía principal para salir de la pobreza es el trabajo | UN | :: فرص العمل: العمل هو السبيل الرئيسي للخروج من الفقر. |
Muchos países en desarrollo son simplemente demasiado pobres como para reunir el capital que necesitan para salir de la pobreza. | UN | فالعديد من البلدان النامية، ببساطة، على درجة من الفقر تجعلها عاجزة عن تعبئة رأس المال الذي تحتاج إليه للخروج من الفقر. |
Los programas de microcrédito ayudan a los prestatarios a abrirse camino para salir de la pobreza | UN | برامج الائتمانات الصغيرة تساعد المقترضين على شق طريقهم للخروج من دائرة الفقر. |
En lugar de limitarnos a gestionar la pobreza, debemos ofrecer a las naciones y a los pueblos un camino para salir de la pobreza. | UN | فبدلاً من مجرد إدارة الفقر، يتعين علينا أن نوفر للدول والشعوب السبيل للخروج من دائرة الفقر. |
Estas fábricas deberían representar una oportunidad para salir de la pobreza para los trabajadores. | UN | وينبغي لهذه الصناعات أن توفر للعمال فرصة تتيح لهم الخروج من الفقر. |
El concepto de la pobreza humana concede atención a las posibilidades de los más pobres y los recursos que necesitan para salir de la pobreza. | UN | ويهتم مفهوم الفقر البشري بالإمكانات المتاحة لأكثر الناس حرماناً وبالموارد التي يحتاجون إليها للتخلص من الفقر. |
Como ha subrayado la Organización Internacional del Trabajo, la principal vía para salir de la pobreza es el trabajo decente. | UN | وكما تقول منظمة العمل الدولية، فإن الطريق الرئيسي للخروج من الفقر هو العمل الكريم. |
La educación proporciona la vía más eficaz para salir de la pobreza. | UN | ويوفر التعليم المسار الأكثر فعالية للخروج من الفقر. |
La falta de educación y el analfabetismo impiden que la mujer tenga acceso a posibles oportunidades para salir de la pobreza. | UN | إن الأمية وعدم التعليم يمنعان المرأة من الاستفادة من الفرص الممكنة للخروج من الفقر. |
La creación de oportunidades de empleo es fundamental porque constituye el mejor y más digno camino para salir de la pobreza. | UN | ذلك أن خلق فرص العمل هو أمر بالغ الأهمية لأنه أفضل وأكرم طريق للخروج من الفقر. |
Es un camino clave para salir de la pobreza. | UN | إنه الطريق الرئيسي للخروج من الفقر. |
La educación es el camino más efectivo para salir de la pobreza. | UN | ويتيح التعليم أنجع سبيل للخروج من دائرة الفقر. |
El trabajo en sus numerosas formas es uno de los medios más eficaces y sostenibles para salir de la pobreza. | UN | إن العمل بأشكاله المتعددة من أكثر الطرق فعالية واستدامة للخروج من دائرة الفقر. |
Para muchos, es la vía fundamental para salir de la pobreza. | UN | ويرى العديد من الناس أن العمل اللائق هو الطريق الرئيسي للخروج من دائرة الفقر. |
Publicación no periódica: estimación estadística del plazo medio necesario para salir de la pobreza en África oriental | UN | منشور غير متكرر: تقدير إحصائي لمقياس متوسط زمن الخروج من الفقر في شرق أفريقيا |
El empleo productivo es una vía importante para salir de la pobreza. | UN | 36 - تعتبر العمالة المنتجة السبيل الرئيسي للتخلص من الفقر. |
Basándose en la experiencia de su país, afirmó que el desarrollo económico, que incluía un incremento de los niveles de la renta por habitante, era el camino fundamental para salir de la pobreza. | UN | ورأى هذا الوفد، استناداً إلى تجربته الوطنية، أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك زيادة دخل الفرد، هي السبيل الأساسي للخلاص من الفقر. |
Sin embargo, las personas de los grupos vulnerables no tienen acceso a esos recursos, lo que menoscaba su capacidad para salir de la pobreza. | UN | غير أن الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة لا يستطيعون الحصول على هذه الموارد، وهو ما يؤثر على قدرتهم على الخروج من دائرة الفقر. |
El objetivo de la política de desarrollo es contribuir a la democratización y al ejercicio efectivo de los derechos humanos, y ayudar a las personas a labrarse un camino para salir de la pobreza. | UN | وترمي سياسة التنمية إلى المساهمة في الدمقرطة وإعمال حقوق الإنسان ومساعدة الناس على التخلص من الفقر عن طريق العمل. |
Ese conflicto es particularmente pronunciado en las familias pobres, que tienen dificultades para salir de la pobreza y poner fin a la transmisión intergeneracional de su condición. | UN | ويحتد هذا الصراع بصفة خاصة في الأسر الفقيرة التي تجد صعوبة في التغلب على الفقر وإنهاء انتقال الفقر بين الأجيال. |
La OIT también ha seguido trabajando en la campaña conjunta con la AIC titulada " Cooperar para salir de la pobreza " , incluso en iniciativas dirigidas a movilizar las cooperativas en la lucha contra el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). | UN | كما تواصل المنظمة العمل في حملة التعاون من أجل التخلص من الفقر المشتركة بينها وبين الحلف التعاوني الدولي، وفي جهودها لتعبئة التعاونيات للاشتراك في المعركة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Es también uno de los principales medios con que cuentan las personas y las comunidades para salir de la pobreza de manera sostenible. | UN | ويمثل التعليم أيضاً وسيلة أساسية تمكن الأفراد والمجتمعات من النجاة من براثن الفقر. |
Teniendo en cuenta que las actividades relacionadas con la agricultura constituyen una parte importante de las economías de los países en desarrollo, la vía recomendada para salir de la pobreza en las zonas rurales es la creación de empleo decente, pero también, y de manera decisiva, el crecimiento de la productividad de las actividades agrícolas y no agrícolas. | UN | وإذ أخذ في الاعتبار أن الأنشطة المتصلة بالزراعة تشكل حصة رئيسية في اقتصاديات البلدان النامية، فإن السبيل الذي يوصى به للخروج من ربقة الفقر في المناطق الريفية هو عن طريق إيجاد الوظائف الكريمة، وكذلك أيضا - وعلى نحو حاسم - عن طريق النمو الإنتاجية في الأنشطة الحقلية وغير الحقلية. |
Así las exportaciones de productos básicos no han ofrecido a algunos de esos países un medio para salir de la pobreza. | UN | ولذلك لم تتمكن صادرات السلع في عدد من أقل البلدان نموا الخروج من ربقة الفقر. |