"para sancionar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعاقبة
        
    • أجل معاقبة
        
    • بغية معاقبة
        
    • لفرض عقوبات على
        
    • ولمعاقبة
        
    En la nueva ley también se deben disponer medidas enérgicas para sancionar a los culpables. UN ويجب أن ينص القانون الجديد على تدابير صارمة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال.
    Esta Ley contempla también en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. UN كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال.
    La comunidad internacional debe establecer mecanismos más sistemáticos para sancionar a los Estados que no acepten las decisiones del Consejo de Seguridad o que las infrinjan. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطور آليات أكثر انتظاما لمعاقبة الدول التي لا تقبل بقرارات مجلس اﻷمن أو التي تنتهكها.
    Existen procedimientos para sancionar a los presos culpables de ese tipo de actos. UN وهناك إجراءات لمعاقبة المسجونين الذين يدانون بارتكاب هذه اﻷعمال.
    A menudo se invocan las leyes de necesidad para sancionar a los responsables de los lugares de culto ilegales. UN ويستند إلى قوانين الضرورة لمعاقبة كل مسؤول عن أماكن للعبادة غير مشروعة.
    Además, en el plan se dispone la formulación de medidas legislativas para sancionar a los autores de actos de violencia. UN وعلاوة على ذلك، تنص الخطة على صياغة تدابير تشريعية لمعاقبة مرتكبي العنف.
    No podemos seguir aceptando el hecho de que la comunidad internacional carece de medios eficaces para sancionar a los Estados que violan los regímenes de no proliferación. UN ولا يمكن أن نقبل بعد الآن أن يفتقر المجتمع الدولي إلى الوسائل الفعالة لمعاقبة الدول التي تنتهك نظم عدم الانتشار.
    Mi delegación espera que este tipo de propuestas vaya seguido de medidas de vigilancia eficaces para sancionar a los transgresores. UN ووفد بلادي يحدوه الأمل في أن تقابل الاقتراحات بتدابير رصد فعالة لمعاقبة مَن يحيدون عنها.
    La graduación y la flexibilidad debían utilizarse para sancionar a las empresas y sensibilizarlas sobre los perjuicios que podía originar su comportamiento. UN ينبغي استخدام التدرج والمرونة لمعاقبة الشركات وتأديبها بشأن الأضرار التي يسببها سلوكها.
    Si se debe utilizar el encarcelamiento para sancionar a los delincuentes, es preferible que la sentencia se cumpla en la comunidad, más que en una institución. UN وإذا تعين استخدام السجن لمعاقبة الجناة، فمن الأفضل أن تُقضى فترة الحكم في المنـزل بدلا من أن تقضى في مؤسسة.
    La prostitución no es delito en el Níger, pero el poder legislativo ha previsto un mecanismo jurídico para sancionar a toda persona que aliente la prostitución o se beneficie de la prostitución de una mujer. UN لا يعتبر البغاء مخالفة في النيجر ولكن المشرع وضع آلية قانونية لمعاقبة كل من يشجع عليه أو يتكسب منه.
    Hasta el momento la oficina no ha podido registrar medidas eficaces por parte del Estado para sancionar a los servidores públicos involucrados en esas irregularidades procesales. UN ولم يتمكن المكتب، حتى الآن، من تحديد أي تدابير فعالة اتخذتها الدولة لمعاقبة الموظفين الحكوميين المتورطين في هذه الأنواع من المخالفات الإجرائية.
    No se registraron medidas eficaces para sancionar a los servidores públicos involucrados en esas irregularidades así como para prevenir la recurrencia de éstas. UN ولم يُسجل اتخاذ أي تدابير فعالة لمعاقبة المسؤولين الحكوميين المتورطين في هذه المخالفات أو منعهم من إعادة الكرّة.
    El Servicio de Salud de Ghana tiene un código de ética y procedimientos disciplinarios para sancionar a los trabajadores de los servicios de salud que infrinjan las normas. UN ولدى دائرة الصحة في غانا مدونة أخلاق وإجراءات تأديبية لمعاقبة مقدمي الرعاية الصحية الذين يقومون بانتهاكها.
    También subrayan la necesidad de aprobar leyes nacionales para sancionar a todos los infractores, incluidas las empresas. UN وهي تؤكد أيضا على الحاجة إلى اعتماد تشريعات وطنية لمعاقبة جميع المنتهكين بما في ذلك الشركات.
    Las disposiciones citadas se aplicarán para sancionar a quienes acojan a los instigadores de actos de terrorismo en el territorio de Viet Nam. UN تطبق الأحكام المذكورة أعلاه لمعاقبة الذين يؤوون محرضين على ارتكاب أعمال إرهابية في أراضي فييت نام.
    * Mecanismos vinculantes para sancionar a los miembros que incumplan sus obligaciones. UN :: آليات ملزمة لمعاقبة الأعضاء عند عدم وفائهم بالالتزامات
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas efectivas para sancionar a las organizaciones y los medios de difusión culpables de tales actos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعّالة لمعاقبة المنظمات ووسائل الإعلام المدانة بهذه الأفعال.
    Además, pregunta si los grupos de mujeres que se muestran críticos con la política y los programas del Gobierno tienen libertad de acción y si se toman medidas para sancionar a las instancias gubernamentales que se inmiscuyen en sus actividades. UN وأضافت أنها ترغب في معرفة ما إذا كانت المجموعات النسائية التي تنتقد سياسات الحكومة وبرامجها تتمتع بحرية العمل، وما إذا اتخذت تدابير من أجل معاقبة الأطراف الفاعلة الحكومية التي تتدخل في أنشطتها.
    Similares retos —en contextos y situaciones distintas- debió afrontar el Tribunal Militar de Nuremberg para sancionar a aquéllos sobre los cuales recayeron los cargos de destrucción de la dignidad y personalidad humana que conmovió a la comunidad internacional en otras décadas. UN ولقد واجهت المحكمة العسكرية في نورنبرغ، بغية معاقبة هؤلاء الذين اتهموا بالقضاء على كرامة اﻹنسان وشخصيته بإرتكاب جرائم أثرت في المجتمع الدولي في عقود أخرى، تحديات مماثلة في ظروف وحالات مختلفة.
    Por ejemplo, el Tribunal Especial para Sierra Leona ha allanado el camino para sancionar a las personas por violaciones relacionadas con los niños y pronunciado jurisprudencia fundamental sobre los matrimonios forzosos. UN فعلى سبيل المثال، مهدت المحكمة الخاصة لسيراليون الطريق لفرض عقوبات على الأفراد عن الانتهاكات الخاصة بالأطفال كما نفذت فقه استخدام السائل المنوي كدليل على الزواج القسري.
    El Estado Parte debería informar al Comité por escrito de las medidas adoptadas para investigar estos asesinatos con prontitud e imparcialidad y para sancionar a los autores, de conformidad con el artículo 12 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُبلغ اللجنة كتابياً بما اتخذته من تدابير للتحقيق في هذه الاغتيالات بشكل سريع ونزيه، ولمعاقبة مرتكبيها، وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more